海量
hǎiliàng
1) быть снисходительным, проявлять великодушие; снисходительность, великодушие
对不住的地方,望您海量包涵。 Провинности мои прошу Вас великодушно простить.
2) умение (способность) выпить много вина; умение пить; умеющий пить
听说您海量,千杯不醉。 Говорят, Вы настолько стойкий, что и тысячей рюмок не свалить!
3) большой объём, просто море (чего-л.)
海量信息 море информации
бездонная бочка
hǎiliàng
① 敬辞,宽宏的度量:对不住的地方,望您海量包涵。
② 指很大的酒量:您是海量,不妨多喝几杯。
hǎiliàng
(1) [magnanimity]∶宽宏大量
不敬之处, 还望海量
(2) [great capacity for liquor]∶形容酒量大
您是海量, 再来一杯
hǎi liàng
1) 度量宽大。
如:「宽宏海量」。
2) 酒量很大。
如:「听说您海量,千杯不醉。」
hǎi liàng
huge volumehǎi liàng
(敬) (宽洪的度量) magnanimity:
对不住的地方,望您海量包涵。 I hope you will be magnanimous enough to excuse any incorrect behaviour on my part.
(酒量大) great capacity for liquor:
您是海量,再来一杯。 Have another one. You can hold your liquor.
hǎiliàng
court.1) magnanimity
2) great capacity for liquor
您是海量,再来一杯。 You have a great capacity for liquor. Have another glass.
1) 指很大的酒量。
2) 宽宏的度量。
частотность: #42189
синонимы:
примеры:
有海量
проявить великодушие
对不住的地方,望您海量包涵。
Провинности мои прошу Вас великодушно простить.
您是海量,再来一杯。
Вы умеете пить, выпейте же еще!
海量存储控制表建立程序
mass storage control table creater
封印命运:海量的职业大厅资源
Печать судьбы: лишние ресурсы класса
封印命运:海量的要塞资源
Печать судьбы: большой запас ресурсов гарнизона
牢笼的钥匙存放在北边座狼洞穴里的一个小包里。问题是那个小包安全地放在一棵树桩上,周围则是海量的嗜血杀人座狼。
Ключ от этой клетки можно найти в сумке посреди логова воргов к северу от нас. Загвоздка в том, что эта сумка лежит на пне, окруженном стаей кровожадных воргов-людоедов.
先民冶炼矿石、制造琉璃,发展与海外城市的贸易,积累了海量的财富。
Предки плавили металлы, создавали глазурь, развивали торговлю с заморскими странами, приумножали богатства.
还是来说结论吧,今天获得了海量的数据,很难一次性将研究全部完成。
Пора огласить результаты. Сегодня мы добыли огромное количество информации. Завершить всё исследование за один подход было очень трудно.
听说您海量,千杯不醉。
Говорят, Вы настолько стойкий, что и тысячей рюмок не свалить!
“如果马丁内斯的每一个弹孔都跟凶杀案有关,那我们就会有海量需要追查的线索……”他掏出笔记本。“不过话又说回来,我们的受害者∗的确∗中枪了。而且那个洞是最近出现的。”
Если мы будем связывать с убийством каждое пулевое отверстие в Мартинезе, то у нас образуется чудовищное количество никуда не ведущих зацепок... — он достает блокнот. — С другой стороны, ∗нашего∗ парня застрелили. А эта вмятина свежая.
“如果马丁内斯的每一个弹孔都跟凶杀案有关,那我们就会有海量需要追查的线索……”他掏出笔记本。“不过话又说回来,我们确实不知道到底面对的是什么,所以……”
Если мы будем связывать с убийством каждое пулевое отверстие в Мартинезе, то у нас образуется чудовищное количество никуда не ведущих зацепок... — он достает блокнот. — С другой стороны, мы сами не знаем, с чем имеем дело, так что....
然而,你想搜索的正是他的房子。那里的海量知识让人瞠目,而且毫无疑问是莉安德拉最急迫的目标之一!
Так или иначе, его дом необходимо обыскать: там собраны уникальнейшие знания. Вне всякого сомнения, Леандра хотела бы их получить.
начинающиеся: