消灭铁路组织
_
Убить членов "Подземки"
примеры:
学院消灭铁路组织了吗?
Институт уничтожил "Подземку"?
我们的责任很清楚。我们必须现在消灭铁路组织,再晚就来不及了。
Мы должны выполнить задачу. Ликвидировать "Подземку", пока есть такая возможность.
消灭铁路组织了?
Покончено?
你确定铁路组织已经消灭了吗?
Ты уверен, что теперь с "Подземкой" покончено?
铁路组织与兄弟会被打败了,但还没被消灭。
"Подземка" и Братство разгромлены, но не уничтожены.
铁路组织全灭了。
"Подземка" уничтожена.
传闻学院已、已经消灭了铁路组织。我的意思是,杀了铁路组织的领导阶层。
Но люди говорят, что Институт... э-э... убил "Подземку". То есть ее лидеров.
现在铁路组织已经消灭了,那些无控管的合成人就没地方躲了。
С "Подземкой" покончено. Теперь беглым синтам будет негде прятаться.
为了让学院在联邦的地位能稳固,铁路组织一定要彻底消灭。
Если мы хотим, чтобы в Содружестве Институту ничто не угрожало, "Подземка" должна быть ликвидирована. Полностью.
大消息……真的是大消息……有关铁路组织的。
Большая новость... Реально, реально большая новость... О... э-э... "Подземке".
如果没有逃生通道,铁路组织大概全灭了。
Если бы не он, от "Подземки" бы сейчас ничего не осталось.
这次,我们会确定铁路组织永远消失。
На этот раз мы покончим с "Подземкой".
离开总部只有一条路,那就是直接通过地下墓穴,还有兄弟会要消灭我们的一切,我是铁路组织剩下的唯一希望。
Есть лишь один способ выбраться из штаба пройти напрямик сквозь катакомбы, разметав солдат Братства. Я единственная надежда "Подземки".
如果现在不让你出动,铁路组织很快就会全灭了。
И если ты нам сейчас не поможешь, "Подземке" может грозить полное уничтожение.
如果不是因为你,我想铁路组织应该早就被歼灭了。
Я искренне полагаю, что если бы не вы, "Подземка" была бы уничтожена.
我现在和学院的追猎者合作,必须找出躲在碉堡山的逃亡合成人。我已经对想要消灭学院势力的铁路组织发出警告了。
Я работаю вместе с охотником из Института, и мне нужно найти в Банкер-Хилле сбежавших синтов. Мне удалось предупредить об этом "Подземку", которая хочет устроить синтам Института засаду.
我的意思是,看来……天哪……看来兄弟会可、可能歼灭了铁路组织。
Ничего себе... ну и ну... Похоже, что Братство, возможно... э-э... ликвидировало... э-э... "Подземку".
我到处跟人说铁路组织歼灭了普利德温号,但没半个人相信。
Я всем рассказываю, что "Подземка" уничтожила "Придвен". А мне никто не верит.
先听她要说的消息。“兄弟会发现铁路组织的巢穴了。”
Сначала выслушай сообщение. "Братство знает о логове "Подземки".
消息指出铁路组织为了保护城镇,而挺身对抗学院。
К нам поступили сообщения, из которых можно сделать вывод о том, что "Подземка" вступила в борьбу с Институтом, чтобы защитить город.
兄弟会坚决要把铁路组织的人通通歼灭,还好有我们来阻止他们。
Братство реально собиралось раздавить "Подземку". Как хорошо, что мы успели вовремя.
我们听说──我得强调这只是传言──他们歼灭了铁路组织的领导阶层。
До нас доходят слухи подчеркиваю, на данный момент это просто слухи, что Братство уничтожило все руководство "Подземки".
她偷渡了一个消息出来:“兄弟会发现铁路组织的巢穴了。”
Она тайком передала сообщение: "Братство знает о логове "Подземки"".
我相信这条“自由之路”可以让我们追捕到铁路组织,再一举将他们歼灭。
Надеюсь, мы идем по этому "Пути свободы" только для того, чтобы найти и уничтожить "Подземку".
我已经好一阵子没听到铁路组织传来的消息了。感觉有坏事发生。
От "Подземки" давно ничего не слышно. Я подозреваю, случилось что-то ужасное.
但是铁、铁路组织显然认真起来了。有听到其他消息,我、我会让你们知道。
Но... э-э... "Подземка", похоже, настроена серьезно. Я... Я сообщу вам, если еще что-нибудь услышу.
所以,铁路组织存活下来了,而且合成人四处都会遇到的一大威胁也灰飞烟灭。
"Подземка" выжила, и нам удалось нейтрализовать величайшую угрозу для всех синтов.
老实说,铁路组织还没全灭已经很幸运了。我们人数从来没这么少过,但任务还是要继续。
Честно говоря, нам повезло, что "Подземка" вообще существует. Даже не припомню, когда в последний раз нас было так мало. Но мы все равно должны продолжать работу.
虽然很难证实消息,但是有消息指出学院与铁路组织发生冲突。我们尚未得知是什么引发战斗。
К нам поступают сообщения о боях между бойцами Института и "Подземки". Подтвердить их сложно. Кто или что послужило причиной для столкновения пока не известно.
пословный:
消灭 | 铁路组织 | ||
1) стирать с лица земли; уничтожать, ликвидировать; уничтожение, ликвидация
2) исчезать, пропадать; вымирать; отмирать
3) гашение, затухание
|