涨红了脸
zhànghóng le liǎn
покраснеть, раскраснеться, зардеться
zhàng hóng le liǎn
turn red in the faceв русских словах:
раскраснеться
-еюсь, -еешься〔完〕面红耳赤; 脸色通红. ~ на морозе 冻得脸通红. ~ от быстрого бега 跑得涨红了脸.
примеры:
她气得涨红了脸
Он так рассердился, что все его лицо покраснело.
跑得涨红了脸
раскраснеться от быстрого бега
被人问到这个名字的含义,可莉涨红了脸,半天才说:
Когда у неё спросили, что оно означает, Кли долго краснела, и, наконец, выдавила:
你的话语让亚历山大愤怒地涨红了脸。他朝你的方向迅速比划了个手势,以示指责。
Александар багровеет от ярости, слушая вас. Он негодующе тычет пальцем в вашу сторону.
他气得脸都涨红了。
Anger flushed his cheeks.
矮人的脸因为愤怒而涨红了。
Гном багровеет от возмущения.
她满脸涨红,不知所措地站到了麦克风前。
Растерянная и красная от волнения она встала перед микрофоном.
她看到你走近并朝你的方向挥了挥拳。她的脸涨红了。就是她——摧毁了朝欢乐堡行驶的那艘船的人。
Заметив ваше приближение, она выбрасывает кулак в вашу сторону. Ее лицо багровеет. Это она, женщина, уничтожившая корабль, который шел в форт Радость.
她看到费恩走近,并朝他的方向挥了挥拳。她的脸涨红了。就是她——摧毁了朝欢乐堡行驶的那艘船的人。
Заметив приближение Фейна, она выбрасывает кулак в его сторону. Ее лицо багровеет. Это она, женщина, уничтожившая корабль, который шел в форт Радость.
微笑着说,当太阳的恋人的脸涨红时,一切盯着他的东西都将化为灰烬。
С улыбкой заметить, что когда краснеет Супруг Солнца, все, кто смотрят на него, сгорают дотла.
她看到你走近并朝你的方向挥了挥拳。她的脸涨红了,红的就像你身上的鳞片一般。就是她——摧毁了朝欢乐堡行驶的那艘船的人。
Заметив ваше приближение, она выбрасывает кулак в вашу сторону. Лицо багровеет, становится красным, как ваша чешуя. Это она, женщина, уничтожившая корабль, который шел в форт Радость.
他的双颊因一阵兴奋而涨红了。
His cheeks flushed for a moment with pleasure.
脸红了
лицо залилось краской, покраснеть лицом
羞红了脸
краснеть от стыда
他脸红了。
A blush came into his cheeks.
姑娘脸红了
девушка зарделась
她羞红了脸。
She blushed with (for) shame.
她激动得脸红了
Она зарделась от волнения
他责备她时,她脸红了。
She blushed when he scolded her.
他的咒骂使她脸红了。
His curse made her blush.
你脸红了,骑士先生。
Ты краснеешь, рыцарь.
她脸红了,没有回答。
She blushed and made no answer.
这个小孩的脸红了起来。
A blush mounted to the child’s face.
在众目睽睽之下,她的脸红了。
Her cheeks grew hot beneath the gaze of so many eyes.
(啊,我是不是脸红了。)
(Ох, я, наверное, покраснела?)
她被自己的大胆吓到脸红了。
Смутившись собственной прямоты, она краснеет.
我要不是铁打的就脸红了、主人
Я сейчас не краснею лишь потому, что я из металла, сэр.
当他的朋友们谈论女孩时,他便脸红了。
Как только его друзья заговаривали о девчонках, он тут же краснел.
我也有同感,你脸红了吗?真可爱。
Это точно. Ты краснеешь? Как мило.
她听到他的话(因受窘)而脸红了。
She coloured (with embarrassment) at his remarks.
我觉得他成功了。你光说这件事就脸红了。
Вижу, он преуспел - ты сразу так и загорелась.
пословный:
涨红 | 红了 | 脸 | |
1) покраснеть, зардеться
2) стать популярным, обрести популярность
|
сущ.
1) лицо; щёки; облик, вид; выражение лица; характер
2) честь, репутация; совесть
3) театр грим, маска
4) передняя часть (чего-л.)
|