淋湿
línshī
отсыреть; промокнуть
lín shī
浇洒湿透。
如:「一旦被雨淋湿,回家后要赶快擦干身子,换干净衣服。」
lín shī
to get soakedlín shī
be soaked; splashed wet:
被雨淋湿的衣服 clothes wet with rain
línshī
be soaked/drenchedв русских словах:
взмокнуть
-ну, -нешь; -мок, -кла〔完〕взмокать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉浸湿, 淋湿; 出汗, 流汗, 冒汗. Земля ~кла. 地都湿透了。Он зарозовел от смущения и сразу ~ок потом. 他窘得脸通红, 浑身立刻冒汗了。
вымокать
1) (промокать) 湿透 shītòu, 淋湿 línshī
замачивать
1) 弄湿 nòngshī, 浸湿 jìnshī, 淋湿 línshī
намокание
淋湿
окропить
-плю, -пишь; -плённый (-ён, -ена) 〔完〕окроплять, -яю, -яешь〔未〕кого-что 淋上水点, 微微洒上水滴, 稍稍淋湿. ~ всех святою водою 往大家身上洒圣水.
пойменная терраса
泛滥平原, 淋湿滩阶地
примеры:
衣服都给雨淋湿了
одежда вся промокла под дождём
在雨下淋湿
мокнуть под дождём
叫雨给淋湿了
got wet in the rain
行李教雨淋湿了。
The luggage got wet in the rain.
被雨淋湿的衣服
clothes wet with rain
行李让雨淋湿了。
Вещи промокли под дождём.
你淋湿了吗?
Ты промок?
他被雨淋湿了。
Он промок под дождём.
当心别让这些货物被雨水淋湿了!
Take care not to let these goods be rained on!
行李让雨给淋湿了。
Багаж промок под дождём.
小雨把我淋湿了
Дождик меня замочил
信淋湿了, 字行洇得看不清了
письмо намокло, строчки расползлись
[直义] 雨来淋湿, 日出晒干.
[释义] 事属平常, 不必担心.
[释义] 事属平常, 不必担心.
дождичек вымочит солнышко высушит
把被雨淋湿的衣服完全晒干
просушить мокрую от дождя одежду
下雨了…蝴蝶结会淋湿的…
О нет, пошёл дождь... Теперь моя форма вся промокнет...
“该发生的总会发生。”她伸出被雨水淋湿的手,抓住绳子的一段,开始解开绳结。
«Чему быть, того не миновать». Она берется мокрой от дождя рукой за конец каната и начинает развязывать узел.
不知道妖灵是否也会淋湿?
А вот интересно, призраки, к примеру, дождя боятся?
淋湿身子就会生病了。
Сначала промокнут, а потом заболеют.
淋湿的松鼠党,真的很好笑。
Мокрые белочки. Хы-хы-хы. Смешно
狩魔猎人,你会淋湿的。
Ты же промокнешь, ведьмак.
看来你不怎么介意被淋湿。
Тебе-то дождь не помеха.
我当初如果想到要带雨衣,便不会被暴风雨淋湿了。
If I’d had the forethought to bring my raincoat, I wouldn’t have got wet in the storm.
淋湿喷涌!
Душ!
我的衣服都淋湿了啦。
Зараза, я промокла до нитки.
如果我淋湿了会很不爽。
Если промокну, я буду очень зла.