淡汝浓抹
_
妆装饰;抹涂抹。形容素雅和艳丽两种不同的装饰。
【释义】形容素雅和艳丽两种不同的装饰。
【出处】宋·苏轼《饮湖上初晴后雨》诗:“欲把西湖比西子,淡装浓抹总相宜。”
【用例】头梳得也时,衣裳穿得也俏,淡汝浓抹,总称他的高兴。(《晚清文学丛钞·黑籍冤魂》第四十八回)
пословный:
淡 | 汝 | 浓抹 | |
I прил./наречие
1) слабый, жидкий; тонкий; лёгкий
2) бледный, слабый, блёклый; светлый (о цвете)
3) пресный, безвкусный; грубый, бедный; скудный (о пище) 4) неинтересный, скучный, монотонный
5) застойный, упадочный, бездеятельный (напр. о времени, ходе деятельности)
6) равнодушный, безразличный, прохладный, холодный
II сущ.
уст., хим. азот (вм. 氮)
III собств.
Дань (фамилия)
|
I местоим
книжн. ты, твой (в обращении к равному или низшему по положению)
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 汝河) Жухэ (река в пров. Хэнань) 2) ист. геогр. (сокр. вм. 汝州) Жучжоу (округ на террит. нынешней пров. Хэнань)
3) Жу (фамилия)
|
1) сильно краситься, сурьмиться, наводить красоту; густая косметика (на лице)
2) роскошный, великолепный (о наряде женщины)
|