深峡谷
shēnxiágǔ
каньон
примеры:
峡谷, 深谷
барранко, барранкос
深山峡谷
deep mountain valleys
幽深的峡谷
глубокое ущелье
完美深风峡谷
Победа всухую в каньоне Суровых Ветров
深风峡谷胜利
Победы в каньоне Суровых Ветров
深风峡谷消灭
Смертельные удары в каньоне Суровых Ветров
深风峡谷的战斗
Битвы в каньоне Суровых Ветров
深风峡谷全能明星
Программа максимум в каньоне Суровых Ветров
深风峡谷荣誉消灭
Почетных побед в каньоне Суровых Ветров
评级深风峡谷的战斗
Рейтинговые битвы в каньоне Суровых Ветров
评级深风峡谷的胜利
Рейтинговые победы в каньоне Суровых Ветров
监工斯克兰格正在寻找一些优秀的冒险者深入灼热峡谷。
Надсмотрщику Скренджу требуется опытный кандидат на должность устранителя конкурентов в Тлеющем ущелье. Пол неважен.
在我深入峡谷侦察的同时,能不能请你帮忙调查下他们的营地?
Можешь помочь мне и осмотреть их лагерь, пока я получше разведаю каньоны?
在洛穆涅深处的峡谷有一把曾经属於来自平行世界精灵的剑。
В подземельях Лок Муинне находится меч, некогда принадлежавший эльфу из иного мира.
当你深入峡谷时,艾苏克来到这里贡献自己的力量。艾苏克是不会让你自己去取那些头骨的!
Когда ты <отправился/отправилась> в глубину каньона, Зак пришел предложить свои услуги. Зак не позволит тебе забрать все черепа!
峡谷深处的大门被关闭了。我们的侦察表明,他们的车队里载着一些箱子,里面的某种石头可以打开大门。
Врата, открывающие проход дальше, заперты. Разведчики сообщают, что караванщики открывают их с помощью особых камней, которые возят в сундуках.
如果你想潜到水底深处,寻找藏在深海峡谷里的宝藏,你可以先喝下杀人鲸魔药,便能增加闭气的时间。
Перед тем как нырнуть на большую глубину, например за сокровищами в подводную пещеру, вы можете выпить Косатку. Этот эликсир позволит задержать дыхание очень надолго.
在勇得,深邃的峡谷是最适合藏身之处。 当精灵踏入纳雅时,他们才发现这道理没那么通用。
На Джанде глубокие каньоны служили лучшим укрытием. Когда гоблины забрели в Найю, они обнаружили, что это далеко не так.
几天前一位红发女人跟一位魁梧的男人像是由天而降似地出现在小峡谷。那男人离去了,而女人则是被巨魔发现并带去溪谷深处。
Пару дней тому назад в ущелье появились женщина и здоровенный мужик - как будто с неба свалились. Мужик пошел прочь, а женщину подхватил тролль и утащил вглубь яра.
他就在雷文德斯涸光峡谷的深处,与其他被圣光灼烧的温西尔关在一起。一经释放,被愤怒冲昏头脑的他肯定会发起进攻。
Его можно найти в ревендретской Суши, где томятся обожженные Светом вентиры. Освободившись, он не станет разбираться, что к чему, и накинется на тебя.
不知道你注意到没有,我的塔比峡谷里所有其他的塔都要高。有些矮人对于能挖多深而感到自豪,但我不。有时我觉得自己该是个蛮锤矮人。
Не знаю, <заметил/заметила> ли ты, но мои башни гораздо выше любых других башен ущелья. Некоторые дворфы гордятся тем, как глубоко они копают, но только не я. Иногда мне кажется, что я должен был родиться в клане Громового Молота.
пословный:
深 | 峡谷 | ||
1) прям., перен. глубокий; глубина
2) крепкий; сильный; глубокий (напр., о чувствах); глубоко; сильно
3) тёмный
|