深表遗憾
shēn biǎo yíhàn
выразить глубокое сожаление
глубоко сожалеть
shēn biǎo yí hàn
express deep regret atshēnbiǎo yíhàn
express deep regret
医生对手术的失败深表遗憾。 The doctor expressed deep regret for the failure of the surgery.
примеры:
医生对手术的失败深表遗憾。
Врач выразил глубокое сожаление по поводу неудачной операции.
对于你痛失爱人,我深表遗憾
Мои соболезнования
“我们对失去您这样的贵客深表遗憾,但也衷心祝愿您和奇安凡尼银行的那帮傻……呃,好先生们合作愉快。”
Нам жаль терять такого клиента, как вы. Надеемся, с бестолко… чудесными сотрудниками банка Чианфанелли дела у вас пойдут в гору!
听到你的遭遇我深表遗憾。
Мне очень жаль...
恐怕她是对的。我们之间要走到这一步,我深表遗憾。
Боюсь, она права. Мне безмерно жаль, но она права.
“我能理解,这对你来说是一个巨大的冲击。我想让你知道,我和我的搭档,”他指向你,“专程过来回答你的所有问题,我们对你丈夫的死深表遗憾,夫人。”
Я понимаю, что для вас это огромное потрясение. Знайте, что мы с напарником, — он показывает на тебя, — готовы ответить на все ваши вопросы. Мы очень сочувствуем вашей потере.
你的丈夫维克托·梅让死了。对你的丈夫的死,我深表遗憾,夫人。
Ваш муж Виктор Межан умер. Примите мои соболезнования.
我很遗憾牡蛎、芦笋或姜对你的病情没有起到什么作用,我对令夫人的处境深表遗憾。我能想到的其他办法只剩野猪獠牙粉,但是我手边已经没有了,因为附近的野猪几乎都被猎到绝迹。听说我小屋附近的森林里有头野猪出没,但大家都说那头野猪跟怪物没两样,已经把好几个猎人给杀了,最好别靠近。但你该做什么就去做吧。
ужасно жаль, но ни устрицы, ни спаржа, ни даже имбирь не помогают против твоего срамного недуга. Мое сочувствие жене. Единственное, что мне приходит в голову, это порошок из бивня кабана, но у меня нет его в запасах. Слышал, что где-то рядом в лесах водится один, но, говорят, это ужасный страшный зверь, который уже разделался с несколькими охотниками, так что лучше к нему не подходить. Но поступай, как считаешь правильным.
赤几政府对这一事件深表遗憾和歉意,表示愿意同中方一道妥善处理善后。
Правительство выразило глубокое сожаление и принесли извинения по этому поводу и заявило о своей готовности вместе с китайской стороной надлежащим образом ликвидировать последствия инцидента.
如果你在取得元件的过程中受了伤,我深表遗憾。
Мне очень жаль, если вы пострадали, добывая эту деталь.
我们深表遗憾。继续协商/继续吗?
Мы разочарованы. Провести повторные переговоры/продолжить?
пословный:
深表 | 遗憾 | ||
1) сожаление, досада, сожалеть; неприятный осадок
2) жалко, что...; обидно, что...; к сожалению
|