混乱时代
hùnluàn shídài
Смутное время (период истории России 1598-1613гг.)
примеры:
会议结束时混乱不堪。
The meeting ended in a complete shambles.
艰难时期;动乱时代
Hard times; a time of troubles.
「大地自给自足。纵是混乱时期,仍有丰裕收成。」
«Земля несет нам свои дары. Ее изобилие дает нам пищу даже во времена хаоса».
在战乱时代,明确资讯特别地珍贵。
Точная информация — ценнейший ресурс во времена войны.
布什和普京同在2000年掌握大权,那一年正是两国努力重获国际社会尊重的时候:俄罗斯要从叶利钦时代的混乱中走出;美国要摆脱对克林顿总统弹劾未 遂的阴影。
И Буш, и Путин пришли к власти в 2000 году, когда их страны боролись за восстановление международного уважения, Россия после хаоса правления Ельцина, а США от неудавшегося импичмента президенту Клинтону.
пословный:
混乱 | 时代 | ||
1) беспорядок, хаос; неразбериха, путаница; сумятица; смятение, смута
2) перепутывать(ся), расстраивать(ся), приходить (приводить) в беспорядок (замешательство); расстройство, нарушение
3) беспорядочный, расстроенный; смутный
|
1) эпоха, эра; век; период; времена; современность
2) "Тайм" (марка сигарет)
|