清楚地知道
пословный перевод
清楚 | 楚地 | 知道 | |
1) ясный, понятный, очевидный, чёткий
2) знать, представлять, разбираться, понимать
-qīngchu
в словообразовании модификатор результативных глаголов, указывающий на полную ясность полученных результатов действия
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
в примерах:
十分熟悉; 清楚地知道一切内情
знать все ходы и выходы
清楚地知道一切内情
Знать все ходы и выходы
根据我的侦察任务和马迪亚斯·肖尔收集到的情报,我们清楚地知道鲜血王子德利文将会出现在哪里。
Благодаря сведениям, добытым мной во время разведки, и данным Матиаса Шоу, мы точно знаем, где будет находиться кровавый принц Древен.
他们很清楚地知道他不会遵守诺言。
They knew full well that he wouldn’t keep his promise.
哈!那可悲的秘源走狗——那脑袋坏了的青蛙皮还以为它能愚弄我们对吧?老玛多拉清楚地知道兽人最喜欢的莫过于装出一副人畜无害的样子博人同情,却在转身后,又在身后捅人刀子了!
Ха! Эта провонявшая Источником жаба пытается нас одурачить! Старушка Мадора прекрасно знает: если орк и плачет у тебя на груди, то только затем, чтобы всадить тебе топор в спину!
沃格拉夫对进行中的扑克牌游戏十分入迷。你清楚地知道,他绝对是那种袖子里总揣着几张A的人。
Вольграфф, кажется, заворожен карточной игрой. Вы не сомневаетесь, что у него к такому случаю найдется пара тузов в рукаве - буквально.
相信我,我清楚地知道自己身处的情况。我一点也不想走开。
Уж поверь, я точно знаю, во что впутался. И выпутываться не собираюсь.
你的猜测和我的差不多。但我清楚地知道摆在你面前的是什么。不要动摇,行动起来。
Понятия не имею. Но знаю наверняка, что предстоит тебе сейчас. Не колеблись – действуй.
另一方面,我清楚地知道,主人对我的举止,外表,和内在本质的欣赏最能展示他对我是真爱。他对我简直算得上崇拜,是的!
Я же, с другой стороны, знаю наверняка, что хозяин по-настоящему любит лишь меня, так как искренне восхищается моей красотой, манерами и врожденным великолепием. Он, считай, поклоняется мне!
就好像死亡。我独自一人在黑暗中,在深深的黑暗中,突然很清楚地知道我并不存在,没有人知道我,然后...
Я будто умерла. Я была одна, совсем одна, в кромешной тьме, и вдруг отчетливо поняла, что я не существую, и что никто и никогда меня не узнает, и потом...