清楚底细
_
досконально знать, узнавать в деталях
примеры:
回旋很适合用在尚未辨认出来或还不清楚底细的敌人。
Водоворот следует нанести на острие меча, если не известно, с какими противниками предстоит иметь дело.
打听清楚全部底细
разузнать всю подноготную
首先,我们需要搞清楚敌人的底细。
Нам нужно понять, с чем нам придется столкнуться.
问清底细
make sure of every detail; get to the bottom of the matter
摸清底细
разузнать подноготную (кого-либо)
我不太清楚细节,但信使提到了噬渊。
Не знаю точно, что ему нужно, но посланник что-то говорил про Утробу.
目前还不清楚细节,但据说过程十分暴力。
Подробностей мало, но, похоже, стороны были настроены довольно агрессивно.
我以为铁路组织只对上学、学院……但我不清楚细节。都没有。我的意思是,没有任何细节。
Лично я подумал, что они разозлились на... э-э... Институт... но всех подробностей я не знаю. Ну, то есть, вообще никаких не знаю.
我、我不清楚细节,真的……但感谢避难所居民的帮助,呃,小比利终于找到他的父母。
Я... Если честно, я не знаю подробностей... но благодаря жителю убежища малыш Билли вернулся к родителям.
пословный:
清楚 | 底细 | ||
1) ясный, понятный, очевидный, чёткий
2) знать, представлять, разбираться, понимать
-qīngchu
в словообразовании модификатор результативных глаголов, указывающий на полную ясность полученных результатов действия
|
1) суть, существо; подробности; подробные обстоятельства [дела]; детали
2) диал. подоплёка; скрытая причина; внутренняя сторона дела
|