清空
qīngkōng
1) абсолютно пустой, совершенно чистый
2) очистить, удалить, расчистить, делать пустым
Очистить
qīng kōng
to clear
to empty
1) 明朗的天空。
2) 犹洁净。
3) 谓中无所有。
4) 空灵神韵。谓摄取事物的神理而遗其外貌。特指词的境界。
в русских словах:
разгрузка данных
数据清空
примеры:
我已经向民用船只征集了一些强化捕网。如果你的臂力足够的话,这些网能帮你扫清空中的敌人。去干掉一些虫子,让我们守住要塞。
Я реквизировал укрепленные рыболовецкие сети с наших гражданских кораблей. Если руки у тебя приспособлены для метания, с помощью этих сетей можно сдернуть врагов с неба. Нужно уменьшить их количество, чтобы наши силы сумели удержать крепость.
艾拉兹敏王子请求我援救尽可能多的居民,但我需要你的帮助。我追踪渡鸦一直到这座小山。我们负责清空这片空域的渡鸦,而你负责拯救机械侏儒。
Принц Эразмин приказал мне спасти как можно больше жителей, и я хочу попросить тебя о помощи. Я проследил за воронами до этого холма. Мы будем стрелять по воронам, а ты спасай механогномов.
好像吃太多了,钱包又被清空了,唉…
Похоже, я слишком много съел, и кошелек опять опустел. Эх...
连续正确弹奏可以累计「连击」。连击数达到一定数值后,正确的弹奏将产生更多的积分。但是,一旦发生错误,连击数将清空…
Если вы правильно сыграете несколько нот подряд, то получите комбо. Соберите определённое количество комбо, чтобы получать больше очков за правильно сыгранные ноты. Если вы ошибётесь, комбо обнулится.
把牢房清空。 带下一个囚人进来。
Освободите камеру. Приведите следующего узника.
「你该试着清空停滞的思绪。 如果你没法子,我能作到。」
«Постарайся очистить разум от праздных мыслей. Если не можешь сделать это сам, я тебе помогу».
「胸腔的赘肉已经清空。 我知道该如何安排这空间。」 ~黯窖僧侣翟得
«Грудная клетка очищена от бесполезного мяса. Я знаю, для чего прекрасно подойдет освободившееся место». — Гайед, жрец Подземелья
将所有永久物各移回其拥有者手上。 每位牌手从其手上选择至多七张牌,然后将其余的牌洗入其牌库。 清空所有法术力池。
Верните все перманенты в руки их владельцев. Каждый игрок выбирает не более семи карт из своей руки, затем втасовывает остальные в свою библиотеку. Опустошите все хранилища маны.
法术力池在阶段或回合结束时不会清空。 (此效应阻止法术力灼伤。)
Хранилища маны не опусташаются в конце фаз или ходов. (Этот эффект останавливает мана-ожог.)
地城已清空!
Подземелье очищено!
神殿仍然没有清空。快去搞定。
Храм все еще не чист. За работу.
我派你去清空哈格斯塔德堡。要是你活下来了,你就通过了。
Я отправлю тебя на зачистку форта Храгстад. Если выживешь - примем.
我派你去清空哈格城寨。要是你活下来了,你就通过了。
Я отправлю тебя на зачистку форта Храгстад. Если выживешь - примем.
在牢房里的床上睡觉可以快速服刑。施放时,你的赏金会被清空,所有不是偷来的物品都会归还。如果你选择服刑,你会失去部分技能,严重程度取决于服刑的长度。
Чтобы отсидеть свой срок, ложитесь спать на кровать в своей камере. Когда вас выпустят, ваш штраф будет погашен, а все предметы и оружие, кроме краденых, будут вам возвращены. Если вы отсидите срок в тюрьме, вы потеряете часть опыта в наборе навыков - в зависимости от срока заключения.
如果你选择越狱,你的赏金不会清空。你可以从监狱的储物柜中拿回物品。你偷来的物品放在监狱的证物箱里。
Если вы сбежите, штраф не будет погашен. Свои вещи вы можете найти в сундуке с личными вещами в тюрьме. Ваши краденые вещи лежат в сундуке для вещественных доказательств.
在牢房里的床上睡觉可以快速服刑。执行后,你名下的悬赏金会被清空,所有不是偷来的物品都会归还。如果你选择服刑,你会失去部分技能,严重程度取决于刑期的长度。
Чтобы отсидеть свой срок, ложитесь спать на кровать в своей камере. Когда вас выпустят, ваш штраф будет погашен, а все предметы и оружие, кроме краденых, будут вам возвращены. Если вы отсидите срок в тюрьме, вы потеряете часть опыта в наборе навыков - в зависимости от срока заключения.
如果你选择越狱,你名下的悬赏金不会清空。你可以从监狱的私人物品箱中拿回原本属于你物品。你偷来的赃物则放在监狱的证物箱里。
Если вы сбежите, штраф не будет погашен. Свои вещи вы можете найти в сундуке с личными вещами в тюрьме. Ваши краденые вещи лежат в сундуке для вещественных доказательств.
现在,第一通讯员已经通知我们,我们必须更新接收频率。这个连接将马上被清空,四……三……
А сейчас первый сигнальщик распорядился обновить частоту приема. Это соединение будет сброшено через четыре... три...
“我的意思是说,在警局的健身房。我更喜欢跑步,能让你清空大脑……”警督走到杠铃旁边,给你留了点安静恢复的空间。
«Я имею в виду те времена, когда я ходил в тренажерный зал в участке. Мне больше нравилось бегать. Бег проясняет мысли...» Лейтенант отходит от штанги, давая тебе спокойно прийти в себя.
你闭上眼睛,清空了思绪,任你的大脑恣意想象:那道颤动的光到哪儿去了?
Ты закрываешь глаза, чтобы освободить свой разум от лишних мыслей, оставляя только одну: куда подевался тот дрожащий огонек?
“没错,米克尔。”特兰特一手抱起自己的孩子,看起来略微有些尴尬。“它还有一种禅意,能帮我清空大脑…但不管怎么说,”他一边说,一边挥着手。
«Верно, Микаэль, — он обнимает ребенка одной рукой и выглядит довольно смущенно. — Это, кроме всего прочего, еще и медитативное занятие. Помогает мне привести голову в порядок... Но неважно», — он взмахивает рукой.
“没错,米克尔。”特兰特一把抱起他的孩子,很乐意换个话题。“它还有一种禅意,能帮我清空大脑…不过无所谓了……”他挥挥手说到。
«Верно, Микаэль, — он обнимает ребенка одной рукой, радуясь возможности переменить тему. — Это, кроме всего прочего, еще и медитативное занятие. Помогает мне привести голову в порядок... Но неважно», — он делает рукой «волну».
就这样结束今晚的活动吧。何不找一本好书,清空思绪,等你看完了再回来?
Может, на сегодня достаточно? Найди хорошую книжку, прочисти разум и возвращайся отдохнувшим.
在她清空线路前断开连接。
Отсоединиться до того, как она сбросит линию.
现在我们要更新我们的频率了,我们不会再联络了。这次通信将马上被清空,四……三……
А сейчас мы обновляем наши частоты. Мы больше не будем разговаривать. Это соединение будет сброшено через четыре... три...
理论上来说,大概真能把这里全买下。可我现在还不打算把店清空,然后加入德尔塔的上流社会。
Теоретически — да, вам, наверное, хватит, чтобы скупить тут всё на корню. Но я пока не собирался продавать свое заведение и отправляться к мастодонтам Дельты.
就好像我的脑袋被清空了一样……
Я будто начала с чистого листа...
“一天傍晚,我出去跑步。你也知道,当你被口袋里钥匙的叮当声搞得心烦意乱时,是不可能清空大脑的。”他晃晃瓶子,发出清脆的响声。
«Однажды я отправился на вечернюю пробежку. Тебе, возможно, известно, что невозможно очистить мысли, когда тебя постоянно отвлекает звяканье ключей в кармане». Он трясет бутылкой и издает звенящие звуки.
自从我来这里工作以后,一切都不同了……就好像我的脑袋被清空了一样……
С того момента, как я начала здесь работать, все изменилось... Я будто начала с чистого листа...
你尽量抑制住了正在试图通过收缩来清空内部的胃——只要专心致志就行。顺着死者的口腔,你只能看到一片黑暗。那里只有腐肉和黑暗……
Тебе удается усмирить разбушевавшийся желудок. Все что нужно — это концентрация. Ты видишь только темноту. Мясо и темноту...
突然间传来一声叹息,卷起你周身的微粒,移动着,从高压流向低压。就像一个女人在清空自己的肺部。她一口气卷起你面前坍塌的石头盒子,从中流过…
Внезапно в молекулах окружающего воздуха возникает вздох, он движется, перетекает из области высокого в область низкого давления. Будто воздух выходит из женских легких. Женщина обнимает стоящее перед тобой разрушенное здание своим дыханием, струящимся сквозь него...
她穿着一条缀以珍珠的白裙,站在一个被清空的广场,人群在遥远的地方张望。她的∗梗犬∗——无罪的秘密军人——担心有人会企图行刺。
В своем жемчужно-белом платье вышла она на пустую площадь, людей туда не пускали. Уже тогда ее «терьеры» — секретная служба светоча — волновались, что кто-нибудь попытается ее убить.
这里大概积攒了一星期的邮件。很快他们就会把它清空。
Здесь скопилась почта примерно за неделю. Скоро письма должны забрать.
他在荒废的高塔顶部找到宝箱。将宝箱清空之后,英勇的猎魔人继续他踏上他的冒险生涯。
Он нашел сундук с богатствами наверху разрушенной башни. Опустошив остервенело обклеванный сундук, ведьмак продолжил свой Путь.
先把那条路清空。我很快就会再次踏上旅程。
Хорошо бы дорогу расчистить, а то я в эту сторону скоро опять поеду.
劫案之后,迪杰斯特拉的金库被清空之后,你消失了。我是怎么找到你的?快说!
После налета на сокровищницу Дийкстры ты исчез. Как я тебя нашел? Быстро!
清空门径,解救精灵
Расчистить проход и освободить эльфку.
桥必须清空。
На мосту должно быть пусто.
…把他在维瓦尔第银行的账户给清空了,哈哈哈。
...и обчистил его счет в банке у Вивальди. Буа-ха-ха-ха-ха!
好啦,各位。开工了!把这座矿坑清空!
Ну, ребята, за дело! Очистим эту шахту!
在此可帮助酿酒师清空洞窟里的怪物。
Здесь вы можете помочь виноделу очистить пещеру от чудовищ.
我们必须清空这栋建筑,所有人必须经过彻查才准离开。
Надо обыскать здание. Каждый, кто пройдет проверку, может уходить.
清空托皮可大师的木屋,把所有可能会用到的东西都拿回实验室。如果托皮可大师懂炼金术,那就把他一起带走。如果不懂,那就让永恒之火把他的灵魂带进永恒世界吧。
Переверните хату этого дядьки Почастника и заберите все, что нам может пригодиться в лаборатории. Если означенный Почастник хоть каплю разбирается в алхимии, возьмите его с собой. Если нет - пусть Вечный Огонь вознесет его душу к вечности.
清空酿酒厂
Расчистить винокурню.
你已经清空了我的存货,兄弟!不过你看起来已经有了足够的帮手!
Эй, у меня больше не осталось бойцов! А вот у вас, похоже, их более чем достаточно.
好样的!你已经解决尖啸傀儡,清空了我们的道路!但是朋友,我可能还需要你的帮忙。
Слава богам! Ты заставил Вопящих замолчать и расчистил нам путь! Однако мне снова нужна твоя помощь, друг мой.
清空你的头脑,试图不让他看到你的怀疑,然后摇摇头。
Опустошить свой разум, чтобы он не заметил ваших сомнений, и покачать головой.
她这人总是可以在我们以为海滩清空之后,找到一窝藏着的泥沼怪蛋。
Ей всегда удавалось найти кладку яиц болотников там, где уже никто ничего не думал отыскать.
当大家以为海滩清空了,她还是能找到暗藏的泥沼怪蛋。有她在比较好。
Ей всегда удавалось найти кладку яиц болотников там, где уже никто ничего не думал отыскать. С ней нам всем было лучше.
清空回声湖锯木厂的敌人
Захватить лесопилку на озере Эхо
该去清空那地方了。
Пора устроить уборку.
就一些恶心的家伙。随时准备好清空那地方。
Мелкие бандиты. Мы там все зачистим, только дай приказ.
我们的新大头目证明了这位子非他莫属,他把装瓶厂清空了。那里对我们来说终于安全了!
Босс доказал, что не зря носит это звание. Он зачистил завод!
我们的新大头目证明了这位子非她莫属,她把装瓶厂清空了。那里对我们来说终于安全了!
Босс доказала, что не зря носит это звание. Она зачистила завод!
你到的时候,会有我们几个人手在那里等你。帮你清空那地方。
На месте тебя будет ждать пара наших. Они помогут тебе провести зачистку.
如果你们还没听说,大头目清空了干岩谷,干岩谷是我们的了!
Если вы не слышали, боссу удалось зачистить "Сухое ущелье"! Теперь оно наше!
他们会帮你清空那地方,干掉他们不知从哪找来的后援。
Они помогут тебе провести зачистку и справиться с теми, кого жители вызовут на помощь.
我已经归还黛西逾期的图书馆书籍,现在得完成剩下的工作,清空超级变种人区域。
Мне удалось вернуть просроченную книгу. Осталось уничтожить всех супермутантов в библиотеке.
普雷斯敦·加维和义勇兵正在攻击城堡。我们的首要目标是清空城堡中庭的泥沼怪。
Престон Гарви и минитмены штурмуют Замок. Наша первая задача уничтожить всех болотников во дворе форта.
我已经完成我的指派任务,清空了骑士里斯所给我地点的障碍物。我必须到剑桥警察局向他回报。
Задание выполнено мне удалось зачистить то место, о котором говорил рыцарь Риз. Теперь нужно вернуться в полицейский участок в Кембридже и доложить ему об этом.
我已经把那地方清空了。
Это место уже зачищено.
其实我已经清空那个地方了……
Вообще-то, дело уже сделано...
通往反应炉的路清空了。我们走。
Путь к реактору свободен. Идем.
哦,那个地方啊?那里已经被我清空了。
А, на том заводе? Все это добро уже у меня.
这地方一定是最近才清空的。
Из этого района жители уехали совсем недавно.
我那天看到警卫清空了另一间屋子。
Вчера служба безопасности зачистила еще один дом.
我已经清空那地方了,你的剑就在这里。
Мне уже довелось там побывать. Вот, держи свой меч.
我已经清空那地方了,你们现在很安全。
Это место уже зачищено. Вам больше ничто не угрожает.
你的资讯根本没有用。我已经把那个地方清空了。
Эти сведения бесполезны. Все тамошнее добро уже у меня.
我帮你们清空那里了,现在移居过去很安全。
В том месте теперь безопасно находиться. Можете отправляться туда.
我们的首要目标是清空中庭,那边的敌人应该会是最多。
Наша первоочередная задача зачистить двор. Там будет сложнее всего.
我已经清空那地方了,你们随时可以搬过去。
Там уже никого не осталось. Можете хоть прямо сейчас туда отправляться.
清空该地之后,设座广播电塔让移居的民众知道。
Как зачистишь это место, поставь радиомаячок, чтобы оповестить поселенцев.
看来这地方也没那么安全,那里已经被我清空了。
Не так уж и хорошо ее спрятали. Мне удалось ее найти и все оттуда выгрести.
听好,这些你完全不需要考虑。清空仓库,然后拿钱走人,就这么简单。
Не забивайте себе этим голову. Зачистите склады, и вам заплатят. Все просто.
我所属的安全屋说摩顿已经清空了。很高兴你不需要我帮忙。
На моей Станции говорят, что в Мальдене чисто. Хорошо, что без меня справились.
只要这地方清空之后,就是个很好的新聚落据点。
Надо только зачистить там все, тогда это будет идеальное место для нового поселения.
汤米是总部的第二位重炮。学院那些混蛋清空总控间后,他也阵亡了。
Томми был вторым бойцом при штабе. Пропал без вести, когда засранцы из Института взяли Коммутатор.
我已经把那地方清空了。如果知道我是在帮你们的话,我可能就不会出手了。
Там уже никого нет. Хотя знай я, что я помогаю вам, охоты зачищать то место у меня бы сильно поубавилось.
所以……希望你可以帮我们清空那里,让我们有个新家。
В общем... мы надеялись, что ты согласишься устранить эту угрозу. И тогда это место станет нашим новым домом.
清空道路对大家都有好处。我或许可以叫凯丝勒也帮忙出钱。算225枚瓶盖吧?
Если расчистить эту дорогу, от этого выиграют все. Может, Кесслер тоже согласится скинуться. Как насчет 225 крышек?
电梯就在走廊尽头。整条路线已经清空,所以启动电梯然后搭电梯离开应该不难,对吧?
Лифт в конце коридора. Путь мы уже расчистили, осталось только включить лифт и выбираться отсюда. Все просто, правда?
既然我们已经把那里清空了,你只要说一声,我就召集驻军,将它重新收回义勇兵的控制之下。
Мы уже зачистили это место, так что теперь я жду твоего приказа. Только скажи, я созову ребят, и мы вернем Замок под контроль минитменов.
疏散区域!所有人员请立刻返回基地或找地方避难。我们必须清空区域才能发射火箭!
Начинается эвакуация! Всем отрядам вернуться на базу или найти укрытие. Мы готовы к пуску ракеты!
博士!你为我们清空了道路,但你的路途不明。
Фримен! Если наш путь теперь чист, то твой полон опасностей.
感谢你帮我们清空院子,弗里曼!真是见鬼的任务!
Спасибо за помощь, Фримен! Это было круто!
阵地清空。还是没有入侵的迹象。
Периметр чист. Никаких следов вторжения.
清空场地!白森林的人员,请清空场地!
Очистить зону! Персонал Белой Рощи, прошу очистить зону!
清空屋顶,我才能射击!
Помоги, чтобы у меня была линия обстрела!
начинающиеся: