渡过余生
dùguò yúshēng
см. 度过余生
ссылается на:
度过余生dùguò yúshēng
проводить остаток жизни
проводить остаток жизни
примеры:
闭嘴,士兵。尊重你的上司,不然你就得在王家厨房里渡过余生。
Молчать! Я тебя научу уважению к старшим по званию! Хочешь остаток жизни на галерах провести?
不再是秘源术士的他们,安然度过余生
Они лишились Истока и доживали свои дни,
你想在这个岛上度过余生,还是想出去?
Ты до конца дней своих хочешь торчать на этом острове? Или думаешь выбираться отсюда?
我是个老人了。只想在自己的家园度过余生。
Я всего лишь старик. Я просто хочу дожить свои дни на родной земле.
谢谢。困在这个村子里度过余生,我想都不敢想。
Спасибо. Я впадаю в уныние от одной мысли о том, что мне придется торчать в этой деревне до конца своих дней.
我本来打算在这里度过余生,忘掉过去,乞求宽恕。
Я собирался провести остаток жизни здесь, чтобы похоронить прошлое и молить о прощении.
谢谢。要我困在这个村子里度过余生,我连想都不敢想。
Спасибо. Я впадаю в уныние от одной мысли о том, что мне придется торчать в этой деревне до конца своих дней.
别想。这招行不通的。你就好好在希讷矿场度过余生吧。
И не мечтай. Такое не прощается. Будешь гнить в шахте Сидна до конца своих дней.
他没能完全康复,于是不得不成了一名残疾者度过余生。
He never fully recovered, and had to spend the rest of his life as an invalid.
我本来没打算在这座旧监听站度过余生,但我只能这么做了。
Я не собирался провести остаток дней на этом старом аванпосте, но он тоже подойдет.
希望使用这间大楼的学生们,没有被迫在这座避难所里度过余生。
Надеюсь, что здешним школьникам не пришлось провести остаток дней в этом убежище.
пословный:
渡过 | 过余 | 余生 | |
1) переправиться, переплыть, переехать (через реку)
2) перейти, осилить
3) см. 度过
|
1) на склоне лет
2) остаток жизни
3) едва-едва уцелеть (остаться в живых)
|