渡过
dùguò
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) переправиться, переплыть, переехать (через реку)
2) перейти, осилить
渡过难关 преодолеть трудности
3) см. 度过
ссылается на:
度过dùguò
провести, прожить, пережить (какой-то период времени)
провести, прожить, пережить (какой-то период времени)
dùguò
см. 渡 3)dù guò
to cross over
to pass through
dù guò
voyage; tide over:
渡过危机 tide over a crisis
渡过最困难的时期 tide over the most difficult phase
dùguò
tide overчастотность: #9160
в русских словах:
доживать
2) тк. несов. 住到 zhùdào; 再住 zàizhù; 度 dù, 渡过 dùguò
перебираться
1) (переправляться) 越过 yuèguò; 渡过 dùguò
переезжать
1) (через) 过 guò, 越过 yuèguò; (по воде) 渡过 dùguò
переплывать
(вплавь) 浮过 fúguo, 泅过 qiúguo; (напр. на лодке) 渡过 dùguo
переправка
渡过
переправляться
越过 yuèguò; (через водную преграду) 渡过 dùguò; (через горы) 翻过 fānguò
переправляться через реку на лодке - 搭小船渡过河
переходить
1) (переправляться) 越过 yuèguò; 通过 tōngguò, [走]过 [zǒu]guò; (реку и т, п.) 渡过 dùguò; 徒涉 túshè
синонимы:
примеры:
渡过洋
переплыть океан
搭渡船渡过
переправиться на пароме
搭小船渡过河
переправляться через реку на лодке
船长命令把所有的帆放下以便船只安全渡过暴风雨。
The captain ordered all sails lowered so the ship could ride out the storm.
把旅客摆渡过河
переправлять пассажиров через реку
渡过危机
tide over a crisis
渡过最困难的时期
tide over the most difficult phase
他卖掉家具以渡过病期的难关
он продал мебель, чтобы преодолеть период болезни
[ 直义] 上帝是仁慈的.
[ 释义] 愿上帝大发慈悲; 愿上帝保佑(指希望渡过危险等).
[ 比较] 即 Бог не без милости, казак не без счастья. 上帝并非不仁慈, 哥萨克并非不幸福.
[ 例句] - Бог с ними!... а я, бог милостив, найду себе кусок хлеба... не так ли, Николай? "随他们吧!......而我呢, 上帝慈悲, 会给自己找到一碗饭的......尼古拉,
[ 释义] 愿上帝大发慈悲; 愿上帝保佑(指希望渡过危险等).
[ 比较] 即 Бог не без милости, казак не без счастья. 上帝并非不仁慈, 哥萨克并非不幸福.
[ 例句] - Бог с ними!... а я, бог милостив, найду себе кусок хлеба... не так ли, Николай? "随他们吧!......而我呢, 上帝慈悲, 会给自己找到一碗饭的......尼古拉,
бог милостив
他随机应变,渡过危机。
Действуя по обстоятельствам он преодолел кризисный момент.
这种野兽一般都潜藏在丛林中,但你在附近也能找到,只要从米扎废墟那边渡过河流,然后向东南方走就行了。
Эти твари разгуливают по всем джунглям, но тебе не придется далеко ходить – просто перейди реку рядом с руинами Мизжа на юго-востоке.
好了,<name>,请召唤你的孤儿吧。他一定会非常喜欢你的。你们一定会在诺森德各处渡过不少愉快的旅程。
Позовите сиротку, <имя>! Он будет очень рад познакомиться с вами и попутешествовать по Нордсколу.
别害怕,我的<兄弟/姐妹>,圣光将指引我们渡过难关。
Не бойся, <брат мой/сестра моя>. Свет укажет нам путь.
鼓起勇气来,<race>,祈祷你有足够的力量和运气渡过难关吧。
Собери всю свою решимость, <раса>, и моли, чтобы сила и удача не оставили тебя в грядущих испытаниях.
我们和你一起渡过了一段最美好的时光<name>。真希望你会是我们的<爸爸/妈妈>。但你现在必须带我回达拉然的孤儿院里。
Нам было весело с тобой, <имя>. Жаль, что ты не можешь стать <нашим папочкой/нашей мамочкой>, и нам пора возвращаться к попечительнице сирот Арии в Даларан.
去吧,到西北边去,渡过浅水滩,到森金村去找加德林大师。在你真正进入杜隆塔尔的荒野之前,他可能会给你指派一两个任务。
А теперь ступай на северо-запад через лощину и доберись до деревни Сенджин. Найди в ней мастера Гадрина – думаю, он поручит тебе парочку заданий, прежде чем отправить в дебри Дуротара.
我们也许不用背着战败的耻辱渡过下半生了,<name>。因为酋长多半会把我们统统处决。
Возможно, мы и не переживем позора этого поражения, <имя>. Скорее всего, вождь велит всех нас казнить.
如果海军司令得知北方城堡安然渡过难关的话,应该会很高兴吧。但是想要坚守阵地,我们必须开辟一条连接内陆的供给线。
Адмиралу будет приятно узнать, что Северная стража почти в безопасности, но если мы хотим закрепиться на этом континенте, нам нужно поддерживать пути снабжения, ведущие в глубь него.
我认识的所有人都喜欢蚌肉,只有我完全受不了它们!它们又腥又黏,而且要找到它们,就一定要在泥巴里挖坑。与其这样,我宁愿用钓竿和鱼饵渡过一天时间。
Все мои знакомые обожают моллюсков, но я их на дух не переношу! Ведь они такие вонючие и склизкие, да еще и приходится выкапывать их из жижи. Нет уж, я лучше порыбачу с удочкой.
虽然我很不想在你对抗燃烧军团的时候打扰你,但我有一个……外交问题要请你帮忙。我们正在面对一场极其严重的威胁,必须集结全部力量才能渡过难关。
Как ни жаль мне отрывать тебя от борьбы с Легионом, я вынужден просить тебя о помощи в вопросе... дипломатии. Мы находимся перед лицом великой угрозы, и нам нужно собрать все силы, чтобы справиться с ней.
虽然我很不想在你对抗燃烧军团的时候打扰你,但我有一个……外交问题要请你帮忙。我们正在面对一场极其严重的威胁,必须集结艾泽拉斯的全部力量才能渡过难关。
Как ни жаль мне отрывать тебя от борьбы с Легионом, я вынужден просить тебя о помощи в вопросе... дипломатии. Над нами нависла серьезная угроза, и чтобы с ней справиться, нам потребуются все силы народов Азерота.
我在暗夜要塞渡过了那么多年的研究生涯……
Я столько лет проучилась в Цитадели Ночи...
拿上这个暮钟。当你准备好时,吹响号角呼唤晋升者,他们会帮你渡过迷障,前往奥利波斯。
Возьми этот колокол. Когда будешь <готов/готова>, вызови перерожденных, и они перенесут вас через завесу обратно в Орибос.
渡过火海的智者之冠,曾经映照着在热浪中挺立的古老身影。
Корона мудреца, пересёкшего горящее море. Когда-то она увенчивала окруженного пламенем храбреца и источала яркий свет.
生日快乐。这个袋子给你,里面有一个帮你渡过难关的「建议」。别着急打开,在往后的一年之内,这个袋子会有自己打开的机会。
С днём рождения. В этом мешочке - совет, который поможет в трудную минуту. Не открывай пока. В этом году он сам откроется в подходящий момент.
会利用体内凝聚的丰沛的冰元素,将大气中的水汽凝结成具有保护性的外壳;也会利用同样的原理,将周围的水面冻结。某种意义上是最自由的史莱姆,可以轻松自在地渡过汪洋大海。
Эти слаймы используют энергию Крио элемента, чтобы заморозить влагу в атмосфере и создать защитную оболочку. Подобным образом они замораживают воду в водоёмах. В некотором смысле, это самый свободный вид слаймов, так как они способны пересекать моря и океаны.
啊,你好!很高兴能帮你渡过 难关。
Приветствую! Я к твоим услугам в это трудное время.
在这个艰难的时刻,你的力量和勇气将会帮助我们的人民渡过难关。
У тебя есть сила и смелость, необходимые нашему народу в эти тяжелые времена.
「岩浆流也不过是另一条要渡过的河流。」
«Река лавы — это лишь очередная река, через которую нужно переправиться».
「得要全心专注才能渡过去。 你的性命全靠着这些绳索,钩子与石壁。 你的过去则给放在几哩之下。」
«Переправа требует исключительной сосредоточенности. Твоя жизнь состоит из вот этих веревок, крюков и скальных выступов. Твое прошлое осталось далеко внизу».
雅睿欧斯会将新逝的亡魂聚集一处,再摆渡过冥界五河前往他界;若有半路迷途者,他便派出骷髅狮鹫将其带回。
Когда Атрей собирает умерших, чтобы переправить их через Пять Рек, Опоясывающих Мир, он посылает грифонов-скелетов за теми, кто отбился от остальных.
「这必定是消失的一代从彼方送来,好助我们渡过此劫。」 ~希沃克祭师凯丝拉
«Сгинувшие должно быть прислали его с того света, чтобы помочь нам в этой борьбе». — Кессла, шаман сильвоков
「德鲁伊渡过难关,就像种子熬过寒冬。如今的克洛萨再度枝繁叶茂。」
«Друиды пережили катастрофу, как семена переживают зиму. И вот Крос расцвел вновь».
「给我条坚韧的绳子,那些所谓高手的建议就省了。 我以绳渡过黑暗荒地的本事没人比得上。」
«По мне уж лучше крепкая веревка, чем советы так называемых экспертов. Я и сам найду дорогу в темной глуши».
拿去,收下这个。这是我唯一能帮你渡过难关的事了。
Вот, позволь дать тебе это. Хоть чем-то я должен тебя отблагодарить.
看到这个城市让人难过的状态,让我后悔渡过学徒期后离开家的决定。
Когда я вижу, в каком плачевном состоянии находится этот город, я почти жалею о своем решении покинуть родной дом по окончании учебы.
我不管!别去招惹那些士兵,继续做你的事去。只有这样我们才能渡过难关。
Плевать! Просто держись от солдат подальше и занимайся своими делами. Только так можно пережить нынешние времена.
帮我们渡过难关好吗?我们要竭尽所能避免最糟糕的事态。
Поможешь нам открыть дверь? Мы уже все на ней испробовали.
然而,一点草药和药水知识能帮你渡过难关。人们并非喜欢承认在你这里买过东西。
Впрочем, знание трав и зелий еще никому не мешало. Хотя никто не любит признаваться, что покупает такие штуки.
渡过那条河之后一路向北。经过瀑布时你就能看见山丘上的白漫城了。
Перейдешь реку, а потом иди на север. Когда пройдешь водопад, увидишь на холме Вайтран.
帮我们渡过难关吧,好吗?我们快要无计可施了。
Поможешь нам открыть дверь? Мы уже все на ней испробовали.
历史||第一次尼弗迦德人的入侵是在十年前开始的。黑之者渡过雅鲁加河后,开始攻击辛特拉。那首都在奇袭攻击之下被占领,市民遭到屠杀而皇后则自杀。于布鲁格、索登与泰莫利亚联合起来反抗尼弗迦德人的入侵。尼弗迦德人的攻击似乎是无法抵挡的,但这三个地方在索登之战设法阻止了它。二十二位巫师为北方王国而战,其中十四位壮烈牺牲;最后在巫师们的斡旋之下停战。 经过三年和平的日子,在术士兄弟会的会议中,组织产生了分裂,成员间彼此战斗。结果,许多法师死去,而兄弟会也不复存在。同时,帝国武力也攻击了北方王国。国王们彼此分裂、争吵,
История||Первое вторжение Нильфгаарда началось 10 лет назад. Форсировав реку Яругу, Черные атаковали Цинтру. Столицу захватили сразу, жителей перебили, королева покончила с собой. Бругге, Содден и Темерия объединились в борьбе с Нильфгаардом. Казалось, что наступление Нильфгаарда уже не остановить, но уже в том же году это удалось сделать во время битвы под Содденом. 22 волшебника сражались за Северные королевства, 14 из них погибли, но именно волшебники в конце концов вели переговоры и заключили мирный договор. Три года продлился неспокойный мир, а потом, на острове Танедд, во время встречи Братства Чародеев, произошел раскол и между волшебниками началась битва - многие погибли, и Братство прекратило свое существование. В то же самое время войска империи атаковали северные королевства. Короли были между собой в раздоре, а поодиночке не могли противостоять Нильфгаарду. Король Фольтест заключил с Черными перемирие, но оно просуществовало недолго. Армия Империи неуклонно продвигалась вперед, пока, наконец, не потерпела поражение во время битвы под Бренной. Получив такое доказательство уязвимости Нильфгаарда, короли Севера объединились и атаковали Нильфгаард. И тогда, наконец, был подписан мирный договор, который навсегда изменил баланс сил в мире.
在交易区渡过夜晚并没有什么奇怪的…
Ты что, головой ударился, ведьмак? Почему я не могу проводить ночи в Купеческом Квартале...
让她接着说,你能渡过难关。
Просто разговори ее, и все получится.
你真的安然渡过了一片危险的水域。做得好。
Ты обошел множество подводных камней. Отличная работа.
“甜心,我身上只有几分钱。不过……”她从左边的夹克口袋中取下一枚金色的纪念别针,然后放进你的掌心。“你可以把它拿去的当了,为了帮你渡过难关。”
Зайка, у меня при себе лишь пара сентимов. Но... — Она отстегивает с левого кармана куртки золотой значок и роняет тебе в ладонь. — Возьми. Его можно заложить. Авось продержишься.
你不知怎么避开了这一切……教堂,窗户,∗还有∗商店里那些坏书。就在架子上。你做到了。安然无恙地渡过了黑色的大海……
Каким-то образом тебе удалось избежать всех неприятностей. Церковь, окно, скверная книга в магазине на полке. Тебе удалось. Ты пересек черноту моря и вышел невредимым.
依照依照国王弗尔泰斯特陛下的计画,我们将使用这些船只来渡过河流。
И на этих лодках мы переправимся к городу... Такой вот план составил для нас его величество король Фольтест!
他说他现在无法离开她 - 她正要渡过一段困难的阶段。
Он сказал, что не может сейчас ее оставить. Мол, ей так тяжело...
闭嘴,士兵。尊重你的上司,不然你就得在王家厨房里渡过余生。
Молчать! Я тебя научу уважению к старшим по званию! Хочешь остаток жизни на галерах провести?
[..] 女牧师诅咒这最年少的弟弟,从那时起他就只以亵渎者之名为人所知。依照诅咒的内容,他只有穿着整套铠甲才能活命。这预言在亵渎者骑在马背上渡过庞塔尔河寻找能为他解除诅咒的术士时完成了。据说他看到水面下有一条银鱼,而当他伸手去抓时,他的铁手套从他的手上滑落。最年少的弟弟从未活着抵达对岸,但他的所有物并未失落。据说在庞塔尔河沿岸的偏僻小镇中仍能找到依然被诅咒的亵渎者铠甲的蓝图。
...Жрицы Фрейи прокляли младшего брата и с тех пор не называли его иначе как Святотатец. По слову проклятия, суждено ему было жить лишь до тех пор, покуда носил он в целости свой доспех. Пророчество сбылось, когда Святотатец переправлялся на коне через Понтар в поисках чародея, что снял бы с него проклятие. Говорят, что под водою явилась ему серебряная рыбка, а когда он за нею потянулся, то соскользнула у него с руки латная рукавица. Самый младший из братьев так никогда и не переправился на другой берег, но добро его не пропало. Люди говорят, что в одном месте у Понтара можно найти чертежи все еще проклятого доспеха Святотатца.
渡过旁塔尔河的时候没遇到麻烦吧?
Надеюсь, переправа через Понтар не доставила неприятностей?
渡过宽阔平静的海洋,你不在那儿。
За широким темным морем нет тебя.
嗯,我疯狂地爱她,爱到相信我们一定可以渡过难关,相信我们一定可以在一起。
До одури. Так влюбился, что верил, что у нас все получится и мы будем вместе.
但这些也烦不到我。我曾在这儿渡过青春时光,帮它重现往日光彩是一件愉快的事,不是额外的负担。
Но я не печалюсь. В этом доме прошла вся моя молодость. Так что восстанавливать его былой вид мне только в радость.
我必须启航,渡过宽阔平静的海洋。
По широкому по морю я уйду.
我必须启航,渡过宽阔阴沉的海洋。
По широкому по морю я уйду.
快走吧,远离大路,遇过村庄就绕开,直到你渡过雅鲁加河。
Иди давай. И пока не перейдешь Яругу, держись подальше от деревень и больших дорог.
唉…我只希望这故事有个美满结局。你,我,大家都能平安渡过这次劫难。
Эх... Надеюсь, эта сказка хорошо закончится. Для меня, для тебя. Для всех.
你还不知道?瑞达尼亚人把可以渡过庞塔尔河的浅滩都占领了,要有通行证才能过。
Вы ничего не знаете? Реданцы заняли все броды на Понтаре. Без подорожной грамоты никак не проехать.
过渡过渡点或过渡时间,尤指占星术的两个天宫之间的
A transitional point or time, as between two astrological signs.
运兵船被护送渡过大西洋。
The troop ships were convoyed across the Atlantic.
公司于去年渡过难关,现在公司的帐面上利润相当可观。
The firm turned the corner last year and their present balance sheet is showing a very fair profit.
年轻时的哥伦布梦想有一日渡过大洋到达远方的彼岸。
Young Columbus dreamed of crossing the ocean someday to the great beyond.
待人以礼,会帮你渡过不少难关。
Politeness will bridge a lot of difficulties.
他的勇气将帮他渡过困难。
His courage will carry him through the difficulties.
病人已渡过危险期。
The patient has passed the crisis.
他带领公司渡过了难关。
He guided the company through the difficulties.
她有志气、 性格刚强, 有助于她渡过难关。
Her courage and good humour saw her through the bad times.
这项工作不容易,但现在我们已渡过了困难阶段。
The job wasn’t easy but we are over the hump now.
如果我们能渡过这段经济不景气的时间,我们就会好多了。
If we can pull through this recession, we will be in good shape.
成功地渡过了一条深河
negotiate a deep river
几周来,她一直病得很厉害,不过,现在她已渡过危险期并日渐好转。
She was very ill for weeks, but she is over the hill now.
如果我们能渡过这段经济不景气的时间,我们就会好多了。Grandpa pulled through the heart surgery with flying colors。
If we can pull through this recession, we will be in good shape.
操独木舟者成功地渡过了激流。
The canoeist succeeded in going over the rapids.
她生性乐观有助于她渡过难关。
Her natural resilience helped her overcome the crisis.
我们确信我们会安然渡过暴风雨的。
We were confident that we would be able to ride out the storm.
我们会帮助你渡过难关。
We will see you through the difficulty.
他愿意帮助我们渡过难关。
He will be willing to tide us over.
现在你健健康康地活下来了,那你愿意讲讲你是如何渡过那场病患的劫数的吗?
Теперь ты вполне здоров - как тебе удалось победить болезнь?
我刻意不去思考曾经渡过的生活。旅行者的生活、水手的生活、自由自在的生活。这些回忆会让我心碎,如果我还有心的话。
Обычно я стараюсь не думать о прошлой жизни. О жизни путешественника, моряка, свободного человека. Эти воспоминания разбили бы мне сердце - если бы оно у меня еще было.
好吧!刺激的事还会等着我们呢。经历了这么多以后,我们还将安然无恙地渡过难关。
Ура! Возможно, все лучшее еще только начинается. И после всего, через что мы прошли, надеюсь, мы опять уцелеем.
现在,大家都是朋友了,不是吗?大家都渡过了生死劫。
Ну же, все хорошо. Ты среди друзей. Среди тех, кто знает, что ждет за гранью смерти.
我藏在一个树桩里。我可不是只笨松鼠!为了能渡过艰难的时光我囤了好多东西。
Я спряталась в дупле. Я не дура! Много нагребла на черный день!
我更信任你,而不是什么就要完蛋的神。让我们团结起来,一起渡过难关。
Тебе я верю больше, чем любому умирающему богу. Давай действовать заодно. До самого конца, каким бы он ни был.
我一直以来都是一名斗士。我会渡过这一关的。
Я всегда была бойцом. Я справлюсь.
这个应该可以帮助你渡过难关。如果还需要再交一次货,就给总部发个讯息。
Это поможет тебе перекантоваться. Сообщи в штаб, если потребуется еще одна партия.
我派了司特吉去告诉杰克森市长我用天眼看见的预视。我又调了一杯鸡尾酒,现在我感觉得到预视开始定形了。就看请市长呼叫救援能不能改变这预视了。司特吉和杰克森一直想叫我别再用药,但那是他们没见过我所看见的预视,所以我把药藏在阳台上了,以免他们在我还没脱离的时候过来。我感觉得到,我们如果要渡过这场劫难,就必须再度使用天眼。
Я попросила Стурджеса поговорить с мэром Джексоном по поводу моих видений. Я смешала еще один коктейль, и он уже начинает действовать. Хочу узнать, изменит ли привлечение мэра видения. Стурджес и Джексон пытаются заставить меня бросить, но они не видели того, что видела я. Так что я спрятала заначку на балконе на случай, если они зайдут, пока я все еще под действием. Сдается мне, Дар нам еще понадобится, если мы хотим выжить.
我们只能希望外来者能渡过难关,找到解药给我们。
Будем надеяться, что бродяга сможет найти лекарство.
没问题。要花一段时间才能让我儿子戒掉药瘾,但我们会渡过难关的。我们一向都是这么过来。
Да. Мой сын, конечно, не сразу слезет с этой химии, но мы справимся. Как и всегда.
寻求协助吧,波比。蒂娜说瑞秋有能帮你渡过这一切的药物。
Бобби, иди к врачам. Тина сказала, у Рэйчел есть лекарство, которое поможет пережить ломку.
您的文明已获得足够的时代得分,早早渡过黑暗时代,进入普通时代!您进入下个黄金时代后将获得额外加成。
Ваша цивилизация набрала достаточно очков эпохи, чтобы успешно преодолеть темные века и вернуться к обычной жизни! Ваш следующий золотой век будет особенно прекрасен.