溜出去
liūchūqù
выйти наружу, выскользнуть, улизнуть
Незаметно удалюсь
liū chūqu
coll. slip/steal away/outпримеры:
从后门溜出去
улизнуть через заднюю дверь
昨晚我喝了很多月光酒!要是布莱德知道我在当差的时候溜出去准会要了我的命。
Ох, и хлебнул я вчера самогона! Узнай Длиннокос, что я отрубился на посту, он оторвал бы мне голову.
安娜是越来越不听话了,我一个不留神,她又溜出去了。
Анна совсем от рук отбилась. Стоило мне лишь отвернуться, она опять улизнула.
有时候她会回房间工作或者睡觉,我就偷偷溜出去。每天中午都是——我就是在那个时候上街的。
Иногда, когда она уходит к себе работать или спать, я убегаю. В полдень, каждый день - я гуляю по улицам.
有时候她回她的房间工作或者睡觉了,我就偷偷溜出去。每天中午都是——我就是在那个时候上街的。
Иногда, когда она уходит к себе работать или спать, я убегаю. В полдень, каждый день - я гуляю по улицам.
呃……我以前经常在晚上悄悄溜出去,去逗弄灰鬃家院子里的大牛。
Ну, раньше я ночью пробирался во двор к Серым Гривам и пытался опрокинуть большого быка.
“呃,你知道是怎么回事,哈里。孩子就是孩子。”他瞥了一眼桌子上的相片。“在她这个年纪,我和埃德加会喝得醉醺醺的,晚上偷溜出去,朝汽車扔石子……”
«Ну, ты же знаешь, Гарри. Дети есть дети». Он бросает быстрый взгляд на фотографию на столе. «В ее возрасте мы с Эдгаром напивались, сбегали из дома по ночам, кидались камнями в мотокареты...»
“我只知道我们不能在他最脆弱的时候放弃他。他不会……”房间里的众人开始有些坐立不安。有人想乘人不注意偷溜出去。
«Но поймите, мы не можем бросить его в самую тяжкую минуту. Он бы нас не бросил...» Собравшиеся неловко переминаются. Кто-то пытается незаметно улизнуть.
需要背着曷城警督做点事?等他睡着之后偷偷溜出去吧。
Если вы хотите сделать что-то втайне от лейтенанта Кицураги, улизните, пока он спит.
顺便…我的侍女看到一个白发男子从我的帐篷溜出去。你知道是谁吗?
Кстати... Моя служанка видела, как из моего шатра выходил седой мужчина. Не знаешь, кто это мог быть?
我、我的船员,还有女海妖在帮他建一艘长船。我负责缝船帆,有时还会偷溜出去,然后女海妖会飞出去把我带回来。
Моя дружина и сирены помогают ему строить корабль. Я шью паруса и иногда пытаюсь бежать. Тогда сирены прилетают и приносят меня обратно.
鱼骨头,昨天就做好了。我原本想等时机溜出去,但猎魔人提早一步现身。
Рыбьей костью. Еще вчера. Я все ждал удобного случая, чтобы вас покинуть, но тут появился ведьмак.
他回避记者,从后门溜出去了。
He ducked the reporters by sneaking out the back door.
我想早点下班溜出去,但却被老板发现,结果要我多呆一个小时。
I tried to slip off early from work, but the boss caught me out and even made me stay an extra hour.
幸运的是,他们的步伐那么沉重,我们可以借此轻易摆脱,只要等等他们脚步的震动减弱的时候,你就能悄悄溜出去了。小菜一碟!
К счастью, они так громко топают, что их слышно издалека. Услышав топот, затаись, а когда он затихнет, иди дальше! Все просто!
进来救人,却在溜出去前被抓了。我也想问问你这个问题,不过我们现在没有时间。
Я пришел сюда, чтобы помочь кое-кому сбежать. Пытался скрыться, но меня схватили. Я бы задал вам тот же самый вопрос, но у нас слишком мало времени.
我之前被当做秘源术士和其他人一起抓了进去。在我逃脱以后,我又尝试返回去寻找某人。在我溜出去前,净源导师逮住了我。
В первый раз меня загребли как колдуна, вместе с остальными. Я сбежал, а потом вернулся кое за кем. Магистры меня сцапали раньше, чем я успел слинять.
你不知道麦乐迪教会了我如何从这里溜出去吗?就算我们在回音之厅也可以。所以如果你想的话,我还是可以帮你弄到点东西的...
А вы знаете, что Хворь меня научила, как отсюда выбираться наружу, даже несмотря на то, что мы в Чертогах Эха? Так что, если захотите, я могу вам что-то полезное притащить...
偷偷溜出去应该是我的强项。
Обычно это я сваливаю с поля боя.
你听见了吗?我要溜出去一下,但我会回来,把你们都杀光!
Слышите? Сейчас я уйду. Но когда я вернусь, вам точно конец!
我们杀到反应炉那,装好炸弹,再迅速溜出去。
Пробьемся к реактору, установим заряд и свалим отсюда к чертовой бабушке.
门诊轮班完打算和别人吃早午餐,得穿过几栋大楼快点偷溜出去。让医学系的学生处理。特别是某位医学生
Планирую кое с кем пообедать после смены, постараюсь побыстрее закончить с пациентами. Пусть студенты с этим разбираются. А конкретно один студент
干得好 - 现在你应该能从通风口溜出去了。
Неплохо. У тебя должно получиться туда пролезть.
пословный:
溜出 | 出去 | ||
выходить (отсюда); выйти (куда-то, зачем-то); вон!
-chūqu, -chūqù
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов при основах, выражающих перемещение в пространстве, указывает на направление действия изнутри наружу от говорящего лица
|