溺死的秘源术士
_
Утонувший колдун Истока
примеры:
溺死的秘源术士的日记
Дневник утонувшего колдуна
这个可怜的秘源术士是溺死的,尸体躺在这里,却没有灵魂。真奇怪。
Труп колдуна-утопленника есть, а духа нет. Странно.
该死的秘源术士。
Проклятые колдуны!
死去秘源术士的灵魂
Дух мертвого колдуна Истока
受死吧,秘源术士。
Сдохни, колдун!
其中一个该死的秘源术士。
Кто-то из этих треклятых колдунов Истока.
秘源术士只有一个命运:死亡!
Колдуны заслуживают лишь одного – смерти!
说那个秘源术士或许已经死了。
Заметить, что, возможно, колдуна уже нет в живых.
告诉他他的“秘源术士”已经死了。
Сказать ему, что "колдун" мертв.
笑着问他们是不是想杀死一名秘源术士。
Улыбнуться и спросить, хотят ли они смерти колдуна.
同意。的确是该死的秘源术士。然后杀了他。
Согласиться: да, действительно, проклятые колдуны. Затем убить его.
你!入侵者!坏人!秘源术士!停下!走开!去死!汪!汪!汪!
Ты! Нарушитель! Плохой! Колдун! Стой! Иди! Умри! Гав! Гав! Гав!
这里不欢迎你们。死期到了,秘源术士!
Вашему брату тут места нет. Готовься к смерти, колдун!
跟我想的一样。你的死期到了,秘源术士!
Так мне и казалось. Готовься к смерти, колдун!
隐约微笑,问他们是不是想杀死一名秘源术士。
Улыбнуться незаметной для собеседника улыбкой и спросить, хотят ли они смерти колдуна.
秘源术士。这座岛上只有死亡,你应该离开这里。
Колдун Истока! На этом острове нет ничего, кроме смерти. Уходи.
这具尸体死得时间不久。难道是...个秘源术士?
Тело еще теплое. Кто это?.. Колдун?..
向他展示黑环的剑。告诉他他的“秘源术士”已经死了。
Показать клинок Черного Круга. Сказать ему, что "колдун" мертв.
又是你?那儿有个该死秘源术士,你妨碍我们了。
Снова ты? У нас тут мятежная колдунья Истока, а ты путаешься под ногами!
向他展示有血迹的剑。告诉他他的“秘源术士”已经死了。
Показать клинок, запачканный кровью. Сказать ему, что "колдун" мертв.
告诉他,那里到处都是死去的净源导师、秘源术士和矮人。
Сказать, что там было полно трупов магистров, колдунов Истока и гномов.
我清楚我的职责所在,秘源术士。因为这些...所有这些...所有这些痛苦和这些死亡...
Я свой долг знаю, колдун. Потому что это... все это... все эти страдания, все эти смерти...
指出假如亚历山大能死而复生,那么秘源术士也能打破秘源颈圈。
Подсказать, что если Александар может воскреснуть из мертвых, тогда колдунья может придумать, как сломать ошейник.
没有恶意?我之前听过这事,就在我的搭档被秘源术士炸死前!
Никакого вреда? Я уже это слышал – за мгновение до того, как колдун Истока проделал дыру в моем напарнике!
秘源术士对我的所作所为更加恶劣。如果我死了,至少我死得问心无愧。
Колдуны со мной... еще и не то делали. Если я умру, то умру с чистой совестью.
托卢锡安的恩典,我是不会为了一个秘源术士死在这些废墟中的!
Во имя Люциана, я не собираюсь подохнуть среди этих развалин ради какого-то колдуна!
承认你是个拥有罕见技能的秘源术士,例如与死人对话的能力。你说的是实话。
Признаться, что вы – колдун Истока и обладаете незаурядными способностями, в том числе можете общаться с мертвыми. Вы говорите чистую правду.
扮鬼脸。真的?那就是他的大线索?一位可能已经死了的失踪秘源术士?
Поморщиться. В самом деле? Это его великая тайна? Пропавший колдун Истока, который то ли жив, то ли мертв?
那个探求者一心想让我死...你说服的本事令人印象深刻,秘源术士...
Этот искатель жаждал моей крови... ты обладаешь редким даром убеждения, колдун...
我很高兴那个秘源术士已经不在了,哪怕他死得比我想的还要凶残...
Хорошо, что колдуна больше нет. Даже если насильственная смерть меня не радует...
给聪明人的一句话,朋友。永远不要帮助秘源术士,他们只会带来死亡。
Послушай мудрого совета, дружище. Не помогай колдунам, никогда. От них одна погибель.
告诉他你看到了什么:死去的矮人、虚空异兽和一个疯癫的秘源术士。
Рассказать ему о том, что вы видели: о мертвых гномах, исчадиях Пустоты и спятившем колдуне.
这不是我个人能决定的,我是死是活也不重要。关键是,你得待在这儿,你和其他秘源术士得待在这儿。
Дело не во мне. Неважно, буду я жить или умру. Важно, чтобы ты здесь оставался. Ты и все прочие колдуны.
希格巴就该去死。他曾是个秘源术士,和其他秘源术士一样。但也许,你与什么事有联系。
Хигба заслуживал смерти. Он колдун, ничем не лучше других. Но, может быть, ты в чем-то и прав...
那些。是的。真是我见过的最可怕的事。把净源导师撕裂了...矮人...死了死了死了。还有秘源术士,秘源术士不见了...
Ага. Их самых. Ужасные твари. Скосили магистров... и гномов... трупы, везде трупы. А колдуны... колдуны исчезли.
盛放死亡之雾装置的制造者正是汉娜,也就是我在鲜血森林碰到的那个秘源术士。
Оказывается, что устройство с туманом смерти создала Ханнаг – колдунья Истока, которая встретилась мне в Кровавом лесу!
咣!秘源颈圈坏掉了!我自由了!等着吧,达莉丝!亚历山大,我会再次杀死你的!我是秘源术士大坏蛋!喔吼!
ХРЯП! Ошейник сломался! Я свободна! Берегись, Даллис! Я убью тебя снова, Александар! Я большая злая колдунья! У-у-у-у-у!
陛下,伟大的秘源术士莱克尔,一个以操纵无辜的死者而闻名的孤狼,死在了我们的来客手中。
Ваше величество! Райкер, великий колдун Истока, Одинокий Волк, известный своими манипуляциями невинными мертвыми душами, пал от руки нашего гостя.
我们的人民,每个被净化的秘源术士,每个死去的净源导师,所有悲痛哭泣的家庭,都是你一手造成的,父亲。
И наш народ, и все лишенные Истока колдуны, и все погибшие магистры. Рыдающие семьи. Все это – твоя вина, отец.
пословный:
溺死 | 的 | 秘源 | 术士 |
утонуть; утопить
|
1) знахарь-гадальщик
2) специалист, мастер, умелец
3) учёный-конфуцианец
4) волшебник, маг
5) чернокнижник
|