滚出我们的避难所
_
Убирайтесь
примеры:
够了。你滚出避难所。
Ну, все. Убирайтесь.
快滚外地人,即使你穿着避难所制服也不代表你是我们的一员。
Топай себе дальше. Если на тебе комбинезон убежища, это еще не значит, что тебе тут рады.
避难所里有冷冻舱,将我们冷冻起来。我最近才解冻出来。
В убежище были криогенные капсулы. Мне только недавно удалось выбраться.
我们在避难所。哇!
Мы в Убежище. Ну и ну!
就当把我救出避难所是仲介费用吧。
Считай, что мое спасение комиссионные за его услуги.
快,我们到避难所去……
Главное добраться до убежища.
我们来不及去避难所。
Мы не успели добраться до убежища.
我和监管人要一同面试我们新的避难所居民,以找出合适的实验对象。
Нам со Смотрителем надо опросить новых жителей Убежища и найти среди них наилучшего кандидата в подопытные.
我们维护避难所的安全。
Мы защищаем убежище.
我想我们避难所可以用他。
Такой человек нам бы в Убежище пригодился.
我们根本没报过避难所……
Мы так и не записались в убежище...
快来!我们必须赶去避难所!
Живее! Нам нужно в убежище!
我们必须到避难所去。快!
Нам нужно в убежище. Живо!
别离开避难所。我们需要你。
Не уходите из Убежища. Вы нужны нам.
我们要去避难所的另一侧。
Теперь нам надо в другой конец убежища.
我想它跑出避难所了。我进来时看到它从我身边跑过。
Похоже, он сбежал из Убежища. У входа мимо меня пробежал кот.
我的手下竟然把我扔出避难所了。我堂堂瘦皮马龙耶!
Мои ребята выгнали меня из Убежища. Меня! Доходягу Мэлоуна!
整整两百年,我就等着您从避难所出来,您真的出现了。
Подумать только: я двести лет ждал вашего возвращения из убежища и наконец дождался!
我想不到有谁愿意踏出避难所把那只猫找回来。
Вряд ли кто осмелится выйти из убежища и поискать его.
你要去哪?我们必须赶去避难所!
Куда ты идешь? Нам нужно в убежище!
我们从未遇过其他避难所居民。
Мы еще никогда не встречали обитателей других убежищ.
如果我们不想待在避难所里呢?
А что если мы не захотим остаться в убежище?
哇喔,我们到了,95号避难所。
Вот мы и пришли. Убежище 95.
我听说艾琳的猫灰灰跑出避难所了,她可非常不开心。
Говорят, Пепел, кот Эрин, сбежал наружу. Она очень расстроена.
所以我们的新大头目是个避难所居民。
Значит, наш новый босс житель убежища.
难怪我们很少让联邦的人进来避难所。
Неудивительно, что мы стараемся не пускать в убежище жителей Содружества.
避难所科技公司不准我们带你进去。
Ребята из "Волт-Тек" не позволили бы взять тебя с собой.
我们必须赶去避难所!你要去哪里呀!?
Нам нужно в убежище! Ты куда?
只要我们不要回到避难所,我什么都好。
Главное, чтобы мне не пришлось вернуться в убежище.
你不能让我们进入避难所,是吗?是吗!?
Вы не проведете нас в убежище, а? Пожалуйста!
我们来了!不要丢下我们,把避难所关起来!
Мы идем! Не закрывайте Убежище без нас!
你说的是我们从避难所带回来的孩子?
Это вы про ребенка, которого мы забрали из Убежища?
别给这些屠夫留下活路,秘源猎人。他们必须为对我们避难所做出的一切付出代价!
Не давай этим мясникам спуску, искатель Источника! Они должны заплатить за то, что сделали с нашим святилищем!
似曾相识。我们还在避难所里,对不对?
Дежа вю. Мы все еще в убежище, да?
如果我们往前推进,可以找到避难所。
Если нам удастся прорваться, впереди может найтись укрытие.
确实如此。毕竟,我们可是避难所科技。
Вот именно. Мы же из "Волт-Тека".
没有避难所,只有我们和这些异星生物。
Это не заповедник, здесь только мы и инопланетяне.
我听说你们避难所居民过得挺舒适的。
Говорят, вам там, в убежищах, хорошо живется.
所以,我知道你从避难所出来。你会怎么描述在里头的日子?
Я знаю, что ты из убежища. Что ты можешь рассказать, как там все было?
我们88号避难所会选在这个地点,是因为我们的研究指出,洞穴深处中含有丰富的铀矿资源。
Мы выбрали это место для Убежища 88 потому, что, по нашим данным, в пещерах находится богатое месторождение урана.
我们一直是朋友,避难所里没有很多小孩。
Мы уже сто лет дружим. В убежище мало детей.
啊,是我的避难所。拜托快走吧,我们去别的地方。
А, мое убежище. Пожалуйста, давайте пойдем куда-нибудь еще.
我还欠你把我救出避难所的钱。去找艾莉吧,金钱的事都是由她管理的。
Я в долгу перед тобой за то, что произошло в убежище. Поговори с Элли, всеми финансами у меня заведует она.
太太!我们要把你送到避难所了!请站上升降台。
Мэм! Вас необходимо отправить в убежище! Встаньте на платформу.
就算你穿着避难所制服,我们还是会盯住你的。
Пусть на тебе комбинезон убежища, но мы с тебя глаз не спустим.
那你就是那个新来的吧。我听说我们让你进来避难所了。
Так ты и есть новенькая. Я слышал, что кого-то впустили в убежище.
欢迎你,朋友。希望你在我们的避难所里能安心。
Добро пожаловать, друг. Надеюсь, тебе удастся обрести в нашем святилище мир и покой.
先生!我们要把你送到避难所了!请站上升降台。
Сэр! Вас необходимо отправить в убежище! Встаньте на платформу.
啊!有人在敲避难所的门!是掠夺者!他会杀了我们所有人!
А-а! Кто-то стучит в дверь Убежища! Это рейдер! Он нас всех убьет!
我听说我们让几个人进来避难所了,别惹麻烦啊。
Мне говорили, что в убежище впустили пару человек. Надеюсь, неприятностей от вас не будет.
克伦,我们帮你换装,让你像个真正的避难所居民。
Клем, давай-ка оденем тебя в настоящий костюм жителя Убежища.
从95号避难所出来后,看你是要叫我朋友、兄弟、伙伴……都随便你。
После Убежища 95 мы с тобой друзья, приятели, напарники... кем хочешь, тем и будем.
现在我们就只是在努力让81号避难所别垮掉而已。
Теперь мы просто пытаемся удержать наше старое 81-е корыто на плаву.
呵呵,这些避难所八成是为了挡住我们这种人设计的。
Ха. Небось убежища строили, чтобы не пролезла всякая шушера вроде нас.
整件事都太可怕了。等我们到了避难所,我一定要投诉。
Вся эта процедура полный кошмар. Как только попадем в убежище, я подам жалобу.
我们抓错凶手了。茱莉安娜和柏特·李格斯在118号避难所里失踪,我必须找到他们,并揪出真正的杀人凶手。
Мы обвинили в убийстве не того человека. Джулианна и Берт Риггс пропали где-то в Убежище 118. Надо их найти и раскрыть личность настоящего убийцы.
现在看来显而易见,我们都是用来钓出避难所那位朋友的饵。这时机凑巧得不可能是意外。那不是老头的行事作风。
Теперь ясно, что мы были приманкой для нашего друга из Убежища. Совпадение не могло быть случайным. Это не в стиле старика.
当时我不知道我们到避难所抓的人是谁。当然,他们也不知道。不完全知道。
Я не знал, что за человека мы должны были захватить в Убежище. И они, конечно, тоже.
一旦我们确认它对避难所无害,我们就会马上带你进去。
Как только мы получим подтверждение, что они безопасны для среды убежища, мы вас пропустим.
我们关门了,避难所居民。你去感谢外面那个药头吧。
Житель Убежища, мы закрыты. Скажи за это "спасибо" вон тому барыге.
从来没料到我们会在这里发现一座避难所。来调查一番吧。
Никогда бы не подумал, что здесь есть убежище. Давай его осмотрим.
我还是无法相信他们避难所找到了一片全新的区域。
До сих пор не верится, что мы нашли целый отсек убежища.
「愿知识成为我们的避难所。」 ~学院研究员约拉
«Пусть знание станет нашим убежищем». — Йора, исследовательница из академии
пословный:
滚出 | 我们 | 的 | 避难所 |
1) выкатывать (наружу)
2) убирайтесь вон
|