满口谎言
_
досл. полный рот лжи, to pour out lies
mǎn kǒu huǎng yán
to pour out liesmǎnkǒu huǎngyán
spout liesпримеры:
去找出那些满口谎言的鼠辈并消灭他们!
Найди этих лживых крыс и положи конец их жалким жизням!
那个满口谎言的恶魔渣滓!我早该料到的。
Гнусный лживый демон! И как я только не сообразила...
就算你在这里满口谎言,我也知道你们冬驻有一些希诺学会的评议会很感兴趣的东西。
Даже если это все вранье, я знаю, что у вас есть что-то в Винтерхолде. Что-то, чем очень заинтересуется Совет Синода.
拜托。她明明满口谎言。而且你是知道的。
Да ладно! Соврала и даже не покраснела! И ты это знаешь.
一点都不好笑,你满口谎言。
Даже не смешно. Ты лжешь.
你满口谎言,死吧!
Ты лжешь, призрак. Сгинь!
大人,您不该太在意那个满口谎言的邪教头子!事实上整个事情对白银谷来说十分尴尬...
Прошу тебя, не утруждай себя заботами об этой лживой предводительнице шайки безумных фанатиков! Честное слово, это такой позор для Силверглена...
满口谎言的秘源术士渣滓!离我远点!
Лживый мерзкий колдун! Убирайся прочь!
难道你觉得我是个白痴,还是你满口谎言?你的钱包里的线头比金币还多。
Ты что, совсем не в себе, или меня за кретина держишь? Да у тебя в кошельке прорех больше, чем золота.
活动下你的肱二头肌。你将在这个充满谎言的土地上传播真理!
Расправить плечи. Вы готовы нести истину в эти земли лжи!
但并不是,有人用充满谎言的传单蛊惑人群。有特定的人对著农民宣读那些谎言。
Но нет, кто-то спровоцировал толпу, раздавая листовки, в которых не было ни слова правды. Специальные агенты читали их крестьянам.
陛下,觉醒者会向您的脑袋灌满谎言。她只是想让人们对我们成功的战略产生质疑。
Пробужденная забьет вашу голову ложью, ваше величество. Она хочет подставить под сомнение наш успешный план.
陛下,觉醒者会向您的脑袋灌满谎言。他只是想让人们对我们成功的战略产生质疑。
Пробужденный забьет вашу голову ложью, ваше величество. Он хочет поставить под сомнение наш успешный план.
пословный:
满口 | 谎言 | ||
1) полный рот (также обр. в знач.: твёрдый, категорический)
2) стар. угощение матери новорождённого пампушками (馒头) спустя месяц после родов
|
ложь; обман
|