满口
mǎnkǒu
1) полный рот (также обр. в знач.: твёрдый, категорический)
满口应允, 满口答应 дать полное согласие; категорически (твёрдо) обещать
满口胡说 городить беспардонную чепуху
2) стар. угощение матери новорождённого пампушками (馒头) спустя месяц после родов
mǎn kǒu
① 整个口腔:满口假牙。
② 纯一<指说话的口音、内容>:满口普通话|满口谎言|满口之乎者也。
③ 表示口气肯定,没有保留:满口答应。
mǎnkǒu
(1) [mouthful]∶满嘴, 整个口腔
满口是血
(2) [pure]∶指说话的口音纯正或指内容完全是
满口谎言
(3) [unreservedly]∶无保留地表示口气坚决
满口答应
mǎn kǒu
1) 塞满整个嘴巴。
三国演义.第二十回:「腾读毕,毛发倒竖,咬齿嚼唇,满口流血。」
2) 不改说话内容,嘴巴尽说着。
官话指南.卷四.官话问答:「王书办满口应允,然后敝国翻译官,就告辞回店里去了。」
红楼梦.第七十八回:「宝玉满口里说:『好热』。一壁走,一壁便摘冠解带,将外面的大衣服都脱下来,麝香拿着。」
mǎn kǒu
a full mouth of (sth physical)
to have the mouth exclusively filled with (a certain language, lies, promises, etc)
(to agree etc) unreservedly
mǎn kǒu
speak profusely; (speak) unreservedly; glibly:
满口称赞 praise unreservedly
满口胡说 talk nonsense
满口谎言 spout lies
满口甜言蜜语 speak sweet words and honeyed phrases; oil one's tongue
mạ̌nkǒu
1) wholly (with regard to the mouth)
她满口是血。 Her mouth was full of blood.
她满口上海话 。 She speaks pure Shanghainese .
2) volubly; glibly
1) 犹言一口,口口声声。
2) 整个口腔。如:老李日见衰老了,满口都是假牙。
частотность: #26180
примеры:
满口应允, 满口答应
дать полное согласие; категорически (твёрдо) обещать
满口胡说
городить беспардонную чепуху
满口称赞
рассыпаться в похвалах кому-либо
满口甜言蜜语
speak sweet words and honeyed phrases; oil one’s tongue
从她满口浓浓的乡音可以知道她的家乡。
Her strong local accent betrayed her hometown.
她满口上海话 。
She speaks pure Shanghainese .
她满口是血。
Her mouth was full of blood.
满口仁义道德, 彻头彻尾的男盗女娼
на устах слова о человеколюбии и добродетели, а в душе - негодяй и развратник
满口…称赞
рассыпаться в похвалах
满口胡说八道
городить ерунду
你在那边的时候,听到那个满口胡言的白痴了吗?那就是哈辛·考尔,他们的首领。
<Видал/Видала> там одного незатыкающегося кретина? Это не кто иной, как Хазен Каул, их предводитель.
去找出那些满口谎言的鼠辈并消灭他们!
Найди этих лживых крыс и положи конец их жалким жизням!
那个满口谎言的恶魔渣滓!我早该料到的。
Гнусный лживый демон! И как я только не сообразила...
提瓦特常见的禾本作物。无论是什么样的人,都能欣赏这种颗粒分明的饱满口感,正所谓「一样米养百样人」。
Зерновая культура, широко распространенная в Тейвате. Нет человека, который не восхищался бы формой и питательностью рисовых зёрен. Вот почему часто говорят: «Один и тот же рис способен вскормить сотню разных людей»
小火细烤的鱼串。火烤后的油脂细腻地分布在酥脆鱼皮与香嫩鱼肉之间,轻轻一抿就已满口留香。
Пожаренная на среднем огне хрустящая рыбка. Такой способ жарки позволяет задержать рыбные соки под хрустящей корочкой. Хватает всего лишь маленького укуса, чтобы прочувствовать весь букет вкусов и ароматов этого шашлычка.
就算你在这里满口谎言,我也知道你们冬驻有一些希诺学会的评议会很感兴趣的东西。
Даже если это все вранье, я знаю, что у вас есть что-то в Винтерхолде. Что-то, чем очень заинтересуется Совет Синода.
虽然你犯了一些错误,但你还是比漏壶那些满口大话的小贼更有潜力。
Несмотря на ошибки, потенциал у тебя больше, чем у этих увальней, которые приходят во Флягу.
拜托。她明明满口谎言。而且你是知道的。
Да ладно! Соврала и даже не покраснела! И ты это знаешь.
一点都不好笑,你满口谎言。
Даже не смешно. Ты лжешь.
哈!果不其然。他满口袋的尼弗迦德币。
А! Я ж говорил! У него полный кошель нильфгаардских флоренов.
做你觉得正确的事吧,兰伯特。我不是来满口仁义道德的。
Делай, что считаешь нужным, Ламберт. Я не собираюсь читать тебе мораль.
各位当心附近有个无赖。他说他自己曾经上过战场,丢了颗肾,请求我可怜可怜他。我好心收留了他两晚,但隔天我发现他把我储藏的食物全吃光了,还找出我藏酒的地方、喝到一滴不剩。原本酒还有半桶,真搞不懂那瘦皮猴是怎么全喝下去的。而且,我女儿还说他晚上会去骚扰她,对她上下其手。这满口胡言的无赖说自己名叫欧德林,但鬼才知道这是不是他的真名。
В наших краях шляется премерзкая сволочь. Называет себя ветераном войны, мол, потерял руку, просит помощи. Не далее как два дня назад приютил я его у себя под кровом. На следующий день я обнаружил, что он обожрал мою кладовку, пробрался в погреб и выпил все, что смог. Осталось полбочки, уж не знаю, куда в него влазит. А еще моя дочь призналась, что он ее облапал, причем обеими руками. Этот чертов хабал сказал, что его зовут Одрин, но кто его знает, как оно на самом деле.
我的命运确定了。我会为我的信仰、为真理、为雷比欧达而死。一群村子里来的醉汉攻击了神殿。他们满口憎恨与恶意,嘴里嚷嚷说既然我是圣祈者,我就该乞求雷比欧达救我。他们偷走了所有神殿的宝物(幸好留下了他们觉得没有用的书),把我关在封起来的墓穴中…如果雷比欧达不派人来救我的话,我就会死在这里。我的尸骨将见证她的荣耀。
Судьба моя предрешена. Я умру за веру, умру за истину, умру за Лебеду. В эту ночь на святилище напали люди из деревни, банда пьяных головорезов. С криком на устах угрожали они, что раз уж зовут меня Великим Нищим, должен я нищенствовать и просить у Лебеды милости. Они ограбили святилище, вынесли ценности (оставив, по счастью, книги, которые посчитали ничего не стоящими), а самого меня замуровали за стеной. Если Лебеда не пошлет мне помощи, то здесь окончу я свою жизнь. Во славу его.
你满口谎言,死吧!
Ты лжешь, призрак. Сгинь!
还是会满口不屑?
Или с презрением?
别理睬帕特里克,他满口胡言。
Don’t pay attention to Patrick; he’s full of blarney.
你那个宝贝兄弟满口大话。
That brother of yours is full of boasts.
他满口散发出威士忌酒味。
He reeks of whisky.
大人,您不该太在意那个满口谎言的邪教头子!事实上整个事情对白银谷来说十分尴尬...
Прошу тебя, не утруждай себя заботами об этой лживой предводительнице шайки безумных фанатиков! Честное слово, это такой позор для Силверглена...
满口谎言的秘源术士渣滓!离我远点!
Лживый мерзкий колдун! Убирайся прочь!
难道你觉得我是个白痴,还是你满口谎言?你的钱包里的线头比金币还多。
Ты что, совсем не в себе, или меня за кретина держишь? Да у тебя в кошельке прорех больше, чем золота.
这个满口黑牙的家伙笑容变得更加热烈,眼睛在他的胖脸上被挤成了两个小黑点。
Чернозубая улыбка делается еще шире, глаза на жирном лице превращаются в щелки.
你看看你,满口奉承话,哈?但你脸上的疤痕可告诉我你没那么简单。
Ну и ну, вы только посмотрите. Прямо нежная дамочка. Вот только шрам у тебя на роже говорит совсем о другом.
因为人手不足,我们必须请所有舞台技术人员执行清洁工作。那代表要洗碗、修理简单的毁损、打扫主要用餐区域。你们满口抱怨之前,请记得你们有工作就很幸运了。根据赫胥黎先生的说法,雅座是游乐园花费最高的设施,来宾却是最少的。我已经尽我所能继续营业了,我需要你们的帮忙。
У нас прошли сокращения, и поэтому мы просим техников сцены выполнять в том числе обязанности уборщиков подметать полы, мыть посуду, делать мелкий ремонт и убираться в обеденном зале. И пока вы не начали жаловаться, напоминаю: вам всем повезло у вас есть работа. Мистер Хаксли утверждает, что "Салон" один из самых дорогих аттракционов, а посещаемость у него одна из худших. Я делаю все, чтобы нас не закрыли, но мне нужна ваша помощь.
начинающиеся: