满肚子火
_
比喻非常生气。 如: “听了他这些话, 让我满肚子火。 ”
mǎn dù zi huǒ
比喻非常生气。
如:「听了他这些话,让我满肚子火。」
примеры:
满肚子话
слова наполняющие душу; всё, что накипело на сердце
憋了一肚子火
be filled with pent-up anger
那个水手满肚子都是探险故事。
The sailor has a rich stock of tales of adventure.
不过这次他们吃到了满肚子都是咔啡的山羊……
Но теперь они едят козлов, нажравшихся кафы.
你们这些懒鬼、蠢蛋,满肚子都是泰莫利亚的啤酒!
Разленились, говноеды, на темерском пивке брюхо отрастили.
只有两种人会待在那种地方,不是亡命天涯,就是满肚子阴谋。
Тут селятся люди двух типов: те, кто от кого-то прячется, и те, кто что-то замышляет.
这满肚子坏水的诗人…等我们逃过这关,我一定要好好教育你!
Это так гадко. Погоди, Паймон ещё преподаст тебе урок!
就是一个满肚子理论的人。而且他还喜欢用自己的理论去和别的理论殊死搏斗。
Ну, ты знаешь, парень с теорией. Любитель выставлять свою теорию против других теорий в смертельной дуэли теорий.
没错,整整三天都阴沉着脸,就像吃了满肚子坏掉的牡蛎,却羞于问厕所在哪儿一样。
Да-а-а, но рожа у него все три дня была такая, будто он наелся тухлых устриц и стеснялся выйти в нужник.
但住在寇塔营地的那位表哥山羊毛真是够蠢的,居然把咔啡喂给山羊吃,而雪人又吃了这些满肚子咔啡的山羊。
А потом этот балбес Шерстомех скормил козлам кафу, а йети их сожрали.
пословный:
满肚子 | 火 | ||
1) огонь; пламя
2) воен. огонь; огневой
3) пожар
4) гнев; вспылить
|