演出台
_
dais
dais
примеры:
演员出台了
актёр вышел на сцену
在舞台上演出
ставить на сцене
登台演出
appear on the stage
快!我们需要为演出的下一个环节布置舞台:艾泽瑞斯大戏!
Пора приступать к следующему акту твоего театрального представления, "Великой драмы Азерета"!
去帮忙布置舞台,然后赶紧回来。在你又一次本色出演之前,你还得先扮演几个其他角色。
Помоги подготовить сцену, потом возвращайся. Надо сыграть еще пару персонажей перед тем, как ты снова выйдешь в роли <самого/самой> себя.
她每次演出,临时搭建的舞台都会在全场气氛最热烈的时候燃烧起来!
Каждый раз, когда она на сцене, в самые острые моменты концерта загорается пламя!
你知道千岩军吧?他们以前总是妨碍我,说什么这里也不准搭舞台,那里也不准,麻烦死了。咳咳,不过在我找总务司申诉之后,听说那个「天权星」专门修订了璃月的什么…呃…反正是某个规则,划定了演出专属场地,还要申请什么许可。哎…其实还是很麻烦,不过,好歹不用像之前一样,被赶得到处乱跑了嘛。
Знаешь же Миллелитов? Они раньше всё время мне мешали, говорили, мол, тут нельзя строить сцену, там нельзя выступать, надоели мне до смерти. Хе-хе, но потом я подала жалобу в департамент по делам граждан, и, говорят, после этого Воля Небес внесла поправки в этот... Как его... В какой-то закон Ли Юэ и выделила в городе специальные площадки для выступлений. Но, чтобы выступать, всё ещё нужно получить разрешение. Эх... Сложно всё это, но лучше, чем раньше: теперь хоть не прогоняют.
辛焱到底是在哪里演出的?从吃虎岩到玉京台,哪里都躲不过那种鸡飞狗跳的穿透力…唉,能够安静看书的时日是多么宝贵啊。
Где выступает Синь Янь? Везде от горы Тигра до террасы Юйцзин, там, где от её навязчивого присутствия не спрячешься... Прекрасный день, когда можно спокойно почитать книгу, - такая роскошь.
他超有意思!看上去文静内向,但有一次演出,他好像是被朋友叫过来,要跟我说什么话。舞台上声音太大,我还没听清呢,他已经一个箭步跳上台来和我一起唱了,还唱得特别摇滚。这就叫「人不可貌相」吧。
Он очень интересный! Выглядит скромным и замкнутым, но однажды пришёл на моё выступление. Его, кажется, привёл друг, а потом он пытался перекинуться со мной парой слов, но я не слышала его из-за музыки. И тогда он запрыгнул на сцену и стал зажигать со мной! Вот что называется «внешность обманчива».
为了演出而搭建的临时舞台,每每在演出过半的时候就会熊熊燃烧起来,最后只留下一团冒着热气的黑木炭。
Временная сцена, на которой она выступает, в середине представления всегда полыхает и сгорает дотла, оставляя после себя лишь витающий в горячем воздухе черный пепел.
灶台边还是湿润的,说明前不久才做过饭,还有编了一半的彩色布条放在床前,很像是辛焱演出服袖子上的装饰。
Плита ещё была немного влажной - на ней явно недавно готовили, а на постели лежало ещё недоплетённое украшение, похожее на те, что Синь Янь обычно носит на рукавах во время выступления.
欢迎来到歌剧院!我叫巴内斯,是这里的舞台管理员。拯救麦迪文的传送门就在楼上面,可是你得先看完我们的演出!
Добро пожаловать в театр! Меня зовут Барнс, я конферансье. Порталы наверху, но сначала придется посмотреть представление!
你刚好赶上我们的彩排!我叫巴内斯,是歌剧院的舞台管理员,你一定得看我们的演出。当心,我们可能会邀请你同台表演喔。可别怯场哟!
Вы как раз успели на генеральную репетицию! Меня зовут Барнс, я конферансье. Представление обязательно к просмотру. Возможно, понадобится помощь зала. Наслаждайтесь!
待演出结束,她独立舞台中央,浑身闪耀血光。
В конце представления она остается одна на сцене, блестящей от крови.
пословный:
演出 | 出台 | ||
ставить (на сцене), исполнять, играть, демонстрировать [театральное] представление; показывать, представлять; выступление, представление, шоу
|
1) появляться (на сцене); выход (на сцену, подмостки)
2) оказывать сексуальные услуги клиентам (о девушках, работающих в ночных заведениях)
3) выйти, издать (постановление, закон)
|