演变
yǎnbiàn

развитие (событий); [постепенные] перемены, сдвиги, изменения, эволюция; развиваться, изменяться; последовательный
和平演变 мирная эволюция
演变过程 последовательный процесс; мед. последовательная вариация (вируса)
yǎnbiàn
развиваться; эволюционировать; развитие; эволюцияэволюция
yǎnbiàn
发展变化<指历时较久的>:宇宙间一切事物都是在不断演变的。yǎnbiàn
[develop; evolve] 变化发展
卫生学已经演变为预防医学
yǎn biàn
事物在时间推移的过程中所产生的变化。
如:「作实验要仔细观察演变过程,只看结果是没用的。」
yǎn biàn
to develop
to evolve
development
evolution
yǎn biàn
develop; evolve; evolution:
从猿演变到人 evolve from ape to man
社会的演变 social evolution
追溯一个词在词义上的演变 trace the sense development of a word
yǎnbiàn
syn. 衍变development; evolution; evolve; transmutation
变化发展。
частотность: #6551
в русских словах:
гуща
в гуще событий - 在局势演变的中心
дело дошло до
事情演变到... shìqing yǎnbiàn dào..., 事情发展到... shìqing fāzhǎn dào..., 事情说到... shìqing shuōdào..., 事情搞到... shìqing gǎodào...
круговорот событий
事件的不断演变
моногенная группа преобразований
单演变换群, 循环变换群
развитие аварии
事故演变
развитие аварийных условий
事故状态(工况)演变
трансгенетический
超越演变过程的, 超越遗传学的, 基因突变的
эволюция
1) 演变 yǎnbiàn, 演化 yǎnhuà
синонимы:
примеры:
玉戈的起源及发展演变
происхождение и последовательное развитие нефритового копья гэ
演变过程
последовательный процесс; мед. последовательная вариация (вируса)
在局势演变的中心
в гуще событий
戈演变自镰刀
серп является предтечей копья гэ
海岸的演变
эволюция прибрежных зон
关于资金流向发展中国家的制度包括国际债务战略演变情况会议
Конференция по системе финансовых потоков в развивающиеся страны, включая вопрос о развитии международной стратегии в области задолженности
丘陵和山地耕作制度的演变国际讲习班: 可持续发展所涉政策问题
Международный практикум по теме "Развитие систем земледелия в холмистых и горных районах: последствия политики в области устойчивого развития"
亚洲及太平洋海岸演变讨论会
Семинар по эволюции прибрежных зон в регионе Азии и Тихого океана
加载单元容积演变讨论会
Семинар по вопросу об изменении габаритов грузов
稳定发展; 稳定演变; 稳定进步
устойчивое развитие
在因特网中清楚反映了中国人生活方式和价值观的演变。
В Интернете четко отражается изменение образа жизни и представлений о ценностях у китайцев.
从猿演变到人
превратиться из обезьяны в человека
社会的演变
social evolution
追溯一个词在词义上的演变
trace the sense development of a word
宇宙的演变
the evolution of the universe
目标的演变
evolution of objective
汉语的各种方言都是从古代汉语演变分化出来的。
Все разновидности диалектов китайского языка произошли из
древнекитайского языка.
древнекитайского языка.
事故状态(工况)演变
развитие аварийных условий
天气(演变)过程
синоптические процессы
天气{演变}过程
синоптические процессы
影月谷历经沧桑,在漫长的岁月中演变成如今的模样。鲜有人愿意触碰这段历史,惟恐为这片死气沉沉的大地带来新的生机。
У Долины Призрачной Луны очень непростая история. Мало кто решается исследовать ее – из страха пробудить к жизни таящиеся в долине кошмары.
我?别管我了!我们马上就要找到人类物种演变过程中遗失的那一环了!
А что я? Ты обо мне не беспокойся! Самое главное – найти связующее звено, которое откроет тайну происхождения всего человечества!
我们更担心的是,在激活埃匹希斯纪念碑的过程中,它还会召唤出埃匹希斯卫士。但是,这些水晶构造体生物早已背叛了它们的鸦人主子,演变成了威胁奥格瑞拉的祸害。
Нас беспокоят стражи, которые приходят, когда начинаешь активировать монументы. Эти кристаллические создания давным-давно обратились против своих хозяев-араккоа, а теперь они угрожают Огрила.
你也看见了,南边的火元素和水元素打得不可开交。西米尔老是去卓恩的地盘挑衅,最终演变成长期互不相让的死掐。
Без сомнения, ты <видел/видела> битву огня и воды, что протекает к югу отсюда. Шкварчун не перестает нагревать пруд Вспеннера, и поэтому эти двое враждуют уже не первый век.
如果立刻把邪兽人没有被完全消灭干净通知萨尔玛,那边一定会增派更多的援兵过来碾平一切。但是,说实话,我不太希望情况演变成这样,所以我们一点风声都不要透露出去,知道吗?
Если до Траллмара дойдет весть о том, что орков Скверны сдержать не удалось, у нас тут быстро нарисуется большая и веселая компания. Мне бы не хотелось привлекать столько внимания, поэтому нужно справиться с этой проблемой самим, понятно?
仲夏火焰节是敬拜元素的时刻。火焰元素会在我们所有人心中点燃激情。在许多时候,这种激情会喷发出来,演变成侵略性的行动。但在这个地方,我们将心中的激情变为虔诚的祭拜。
Праздник Огненного солнцеворота – время поклонения стихиям. Огонь разжигает страсти в нашей душе. Сколько раз эти страсти приводили к открытой агрессии... Сейчас же, находясь на этой земле, мы направляем свои эмоции так, чтоб выразить почтение стихии огня.
原本普通的宴会演变成了与想要毁灭世界的古老恶魔之间的斗争。
То, что началось как обычный пир, в итоге вылилось в битву с древним злом, жаждущим поглотить весь мир.
我已经研究过你收集的报告,并且有了一个理论。如我们所知,这个世界的矿石都是经历压强和环境变化,长时间演变而来的。
Мне тут удалось в свободное время ознакомиться с результатами исследований, и в итоге родилась одна теория. Насколько нам известно, руда постепенно изменяется – под действием давления и природных условий.
圆形的烤饼。从庄园的午后点心逐渐演变成为寻常主食,会用最好的树莓进行点缀。
Стопка круглых блинчиков. Это блюдо появилось благодаря аристократам, которые любили послеобеденный чай. Для него собирают только лучшие ягоды.
地精战斗法术演变出两个专项:制造带疤伤口,以及无疤医治伤口。 而政治会决定谁会得到哪一个。
В боевой магии эльфов развиты два направления: ранить так, чтобы остались шрамы, и исцелить раны, чтобы не было рубцов. С кем и как поступать в каждом случае определяет политика.
「传说数千年前巨兽因达煞曾行经此处~而它在海中消失前最终留下的足印便演变为这片低洼之地。」 ~∗《欧佐晶岩传说》∗
«Тысячи лет назад эти низины появились из следов исполинского Индата — его последних шагов, прежде чем он навсегда скрылся в море». — ∗«Истории Озолита»∗
但是我没有料到事情会那样演变……没料到矿场的玄曜石矿脉会枯竭。
Кто же знал, что все так кончится... эбонитовая жила иссякла.
他们跟内陆的人分离之后,逐渐发展出自己独特的文化,最后演变成我们现在看到的斯卡尔。
Потеряв связь со своим народом на материке, они со временем создали собственную культуру и стали нынешними скаалами.
我怕有一天,我会在醒来时发现他已经死了。我不希望事情演变到那个地步。
Я боюсь, что однажды утром проснусь и обнаружу его мертвым. Не хочу, чтобы до этого дошло.
没错,这样的演变真是让人感到不幸。但这是个特例,而且我已经确定这全都是他儿子一人所为。
Да, не очень приятная история. Но это единичный случай. Меня уверили, сын того человека спланировал все в одиночку.
好吧,说不定我错了。说不定西塞罗的到来并非是件好事,只不过我也没料到演变成这样。
Ладно, может, я и ошибся. Может, приезд Цицерона был и не к добру. Но даже я такого не ожидал.
不!我不允许这种事发生。上古卷轴只描绘可能的演变,而不是必定的未来。
Нет! Этого не случится. Древние свитки повествуют лишь о возможностях, а не о том, что произойдет непременно.
他们对她应该比对我还要来得不友善。应该会演变成流血冲突吧。
Они встретили бы ее еще менее приветливо, чем меня. Была бы кровавая резня.
矮人或许夺去了他们的视力,但是他们也是花了几个世代才演变成现在这个样子。
Пусть гномы украли у них зрение, но должно было смениться много поколений, чтобы они превратились в то, чем стали сегодня.
但是我没有料到事情会那样演变……没料到矿场的黑檀岩矿脉会枯竭。
Кто же знал, что все так кончится... эбонитовая жила иссякла.
他们跟内陆的人分离之后,逐渐发展出自己独特的文化,最后演变成我们现在看到的斯卡尔人。
Потеряв связь со своим народом на материке, они со временем создали собственную культуру и стали нынешними скаалами.
是谁胆敢攻击战友团的领导人?而且还是在他本人的大殿里?我知道,这会演变成流血事件的。
Кто осмелится напасть на вождя Соратников? В его собственном зале? Убийца заплатит своей кровью, я знаю.
那么……等等。西塞罗还活着?我们都成了朋友?这情况演变太快了吧……
Погоди-ка... Так Цицерон жив? И мы все опять друзья? Боги, мне нужно время, чтобы переварить это...
原谅我冒昧,但事情要演变到什么程度才会关系到我们?
Простите, но в какой момент это станет нас касаться?
未来。演变或是命运…
Будущее, ведьмак. Эволюция или, если хочешь, предназначение...
事情会如何演变?我让某个蠢蛋揍了我。好吧,他一定是急著要去件石化鸡蛇。那是他的问题。
Куда катится мир? Я позволил какому-то болвану победить меня. Что ж, видимо, он очень торопился на встречу с тем кокатриксом. Сам виноват.
最后演变成悲哀,毫无激情的例行公事,缺乏浪漫和热情—就像维雷拉德和威特。
А в конце концов остается печальный рутинный процесс, лишенный и романтики и страсти - к примеру, Велерад и Де Ветт.
在横向、垂向方面,海陆过渡相具有向河湖相演变的趋势。
В латеральном и вертикальном направлении переходные континентально-морские фации имеют тенденцию эволюционировать в озерно-речные фации.
是从民间传统演变而来的。我在 1211 年用过好几次,例如,我解除过禁锢波维斯天鹅的诅咒。
Он основан на народных традициях. Я пользовался им множество раз. К примеру, когда расколдовывал Повисского Лебедя в 1211...
担忧在她的额头上演变成皱纹,不过这不仅仅是担忧。在她的眼睛里,还有一点……那是∗愧疚∗吗?
Она тревожно хмурится. Но дело не только в тревоге. В ее взгляде мелькает... ∗вина∗?
是的。恐怕这次罢工会演变成一场小规模的内战。很可能会影响到整个瑞瓦肖西部。
Да. Боюсь, забастовка может перерасти в локальную гражданскую войну, последствия которой скажутся на всем Западном Ревашоле.
他点点头。“如果演变成一场枪战,我们应该先干掉他。”
Он кивает. «Если начнется перестрелка, его надо нейтрализовать первым».
“求你了,”她看着你,然后是他,最后又转向你。“不要让它演变成另外一场∗对骂∗,好吗?”
Ради бога, — смотрит она на тебя, потом на него, потом снова на тебя. — Давайте не превращать это в очередную ∗перепалку∗, ладно?
你果断地结束了一个可能演变成闹剧的形势,他喜欢这样。
Ему понравилось, как ты решительно разобрался с ситуацией, которая грозила превратиться в фарс.
我正准备说呢。是这样,这件事是从塞美尼人的指算法演变出来的。每一个指关节代表一个小时,因此一只手可以代表12个小时,当然大拇指除外。
Сейчас, сейчас. Видите ли, эта практика проистекает из семенинской традиции счета на пальцах. Каждая фаланга означает час, так что если считать по одной руке — отбросив большой палец, конечно, — то всего их получается двенадцать.
摄政先生,小纠纷可是会演变成战争的。
Даже менее значительные инциденты нередко кончаются войной, коннетабль.
遗憾的是,事情并非全然按照计画进行。弗尔泰斯特的私生子鲍尔西因为一连串的不幸事故而死亡。为了解决此意想不到的复杂情况,势必得有人做好承担特定损失的风险。在哀悼该童之死的同时,相信阁下您已了解此事件演变所带来的好处。此外,真有人能够欺骗命运女神吗?
К сожалению, не все сложилось согласно нашим планам. В результате несчастного случая Бусси погиб. Всегда, когда приходится иметь дело со столь трудным делом и непредвиденным стечением обстоятельств, необходимо учитывать возможность потерь. Мальчика очень жаль, но я верю, что Ваше превосходительство оценит выгоду от такого оборота событий. Впрочем, можно ли выиграть у Предназначения?
你觉得谁该来演变形怪王子一角?
Кого вы видите в роли князя-допплера?
那观众呢?要是沙尔玛跳上看台,肯定会演变成大屠杀。
Угу. А как же публика? Если бы шарлей прорвался на трибуны, он устроил бы тут бойню.
实在很抱歉事情演变到这种地步。拜托你替我向丹德里恩大师道歉。
Мне жаль, что так вышло. Передай мастеру Лютику мои извинения.
我懂了。要是外国贵族死了,最轻微的情况也是桩丑闻,再严重些则会演变成外交灾难。
А если погибнет иноземный аристократ, будет скандал... или дипломатический инцидент.
一次偶然的遭遇让两位猎魔人共同追捕同一个血魔,从而演变为一段关于友情、谋杀与复仇的故事,你问故事的寓意是什么?答案是:千万别惹兰伯特。
Случайная встреча двух ведьмаков во время охоты на одну экимму стала началом целой истории дружбы, убийства и мести. Какова же была мораль этой истории? Что Ламберт всегда возвращал кровные долги.
永别了,充满骑士精神的伐木工。很遗憾事情最后演变成这样。
Прощай, благородный дровосек, жаль, что все так кончилось.
受到西方支持的专制政权多年来把任何可能会取代在位的阿拉伯政权的成长中的自由主义运动都扼杀在襁褓之中,并且任何突然推行的自由选举都演变成伊斯 兰民主危险的实施。
Годы репрессивного авторитаризма при поддержке Запада пресекали в корне любой потенциальный рост либеральной альтернативы действующим арабским режимам и превращали любой резкий шаг к свободным выборам в опасное упражнение в Исламской демократии.
罗纳德·里根奉行极端授权主义,这种做法在他拥有能力卓著的团队时发挥了积极的作用,但却在唐纳德·里根、约翰•波因德克斯特和奥利弗·诺斯接 手以后演变成了一场灾难。
Рональд Рейган прибегал к крайней делегации, которая работала, до тех пор, пока у него была способная команда, но превратилась в кошмар, когда Дональд Рейган, Джон Пойндекстер и Оливер Норт заступили на их место.
争论演变成了公开的论战。
The argument boiled over into open war.
南斯拉夫危机将演变到何种程度,主要关键在于南国军方是否有效和团结,以及其继续支持克罗地亚境内塞尔维亚民兵的程度。
How the Yugoslav crisis plays out will hinge in large measure on the Yugoslav military’s effectiveness and unity, or lack thereof, and the extent to which it continues to back Serbian militias in Croatia.
一亮出刀来, 那场争论就演变成武斗了。
The argument turned into a fight when knives were produced.
由蝌蚪演变为青蛙
the metamorphosis from a tadpole to a frog
那场争论演变成人身攻击。
The argument deteriorated into personalities.
我会留心一切能让这场内讧演变成混乱的方法。若能挑得鹬蚌相争,我们便可坐收渔翁之利了。
Я буду выискивать любую возможность внести еще больше разброда в их отношения. Если мы заставим их перебить друг друга, то убьем двух зайцев, не сделав ни выстрела.
蜡黄人叮叮当当的愤怒声迅速演变成震耳欲聋、令人发疯的咆哮,在你的脑海中挥之不去...
Ярость Белоликого нарастает, грохочет нестерпимо громко, оглушающе, раздирая ваше сознание на части...
梦语者的抽搐演变成了剧烈的痉挛,他正努力把自己从梦境中抽离出来。他紧闭双嘴发出一声低吼...
Подергивания сновидца сменяются жестокими спазмами – он вырывает себя из мира грез. Челюсти сжимаются, он скалит зубы...
你正要张口问问题,但你突然意识到:这可能会演变成大混战,而且目击者太多了。
Вы уже собираетесь задать вопрос, но вовремя останавливаетесь. Разговор может вылиться в неприятную ссору, а вокруг слишком много свидетелей.
那我希望事情不会演变成那样。
Надеюсь, до этого не дойдет.
别以为合作就代表我们会尊敬你。我还在看事情会怎么演变。
Не думай, что наше сотрудничество означает, что мы тебя уважаем. Я еще посмотрю, как все обернется.
事情不必演变成这样的。
Можно было обойтись и без этого.
杰克,抱歉事情演变成这个样子。
Мне жаль, что так вышло, Джек.
希望事情不会演变成那样。
Надеюсь, что до этого не дойдет.
尚恩,我很抱歉事情演变成这样。
Шон, мне очень жаль, что до этого дошло.
保罗,事情不必演变成这样。
Пол, все могло закончиться совсем не так.
事情最后演变成这样,真是太遗憾了。
Как жаль, что все закончилось именно так.
对手是这些人,情况可能会……演变成暴力事件。
Эти люди... Ну, в общем, они могут применить насилие.
很可惜,事情演变至此,但实在是没有别的选择。
Мне жаль, что дошло до подобных мер, но иначе этот вопрос решить было нельзя.
我也以为自己摆脱了追猎者。但接着我就被这些……佣兵给抓到,事情就演变成这样了。
Я даже думаю, что смогла бы уйти от него. Но потом меня поймали эти... наемники. И произошло то, что произошло.
目、目前……目前尚不清楚涉入此事的人的死活。或许死了吧。事情通常都会演变成那样。
Э-э... не совсем ясно... Ну, то есть никто не знает, выжил ли кто-то из участников этой истории. Скорее всего, нет. Обычно так и бывает.
我确信电弧喷射系统公司与我们的研发团队都会获得好处,但目前的政治风气,只会让这事演变成一场噩梦。
Я уверен, что это сотрудничество принесет пользу и "Аркджет системс", и нашим ученым, однако в сегодняшнем политическом климате подобное решение превратило бы обстановку в институте в ад.
显然政治局势已经变得十分险峻。我不太关注时事,但爱默琴的新情人在政府机构里是个有势力的人,常常跟她讲些令人担心的消息,说事情很快就会演变成全面核战。我在想,我们是否走上了和制作出古文物的祖先相同的道路 若是如此,在之后数千年之后地球会由什么主宰?蟑螂文明最终会不会窜起,然后对人类留下的文物深深感佩?
Похоже, политическая ситуация сильно осложнилась. Я мало слежу за новостями, однако очередной кавалер Эмоджен большая шишка в какой-то правительственной конторе, и он пугает ее рассказами о том, как близко мир подошел к началу полномасштабной ядерной войны. Интересно, идем ли мы по пути древних, которые создали артефакт и если так, то кем через тысячу лет будут наши преемники? Неужели рано или поздно тараканы создадут свою цивилизацию и смогут подивиться на артефакты, созданные нами?
похожие:
相演变
病演变
角色演变
河汊演变
品种演变
反演变换
土壤演变
天气演变
局部演变
外因演变
文化演变
河道演变
结构演变
河湾演变
气候演变
事故演变
顺序演变
水生演变
河床演变
种质演变
持续演变
语义演变
原子演变
克隆演变
辅音演变
和平演变
语音演变
浅滩演变
病程演变
单向演变群
同位素演变
宇宙的演变
类比的演变
极反演变换
天气历史演变
地球演变参量
天气演变序列
大豆品种演变
事故工况演变
天气演变过程
河槽演变特性
同一方向演变
前后演变序列
事故状态演变
飞蜥的演变史
古地球演变学
河床演变过程
生物出现前演变
事件的不断演变
气象情况的演变
天气的循序演变
动脉粥样硬化演变
同源语言演变史学
土壤演变, 土壤进化