灌醉
guànzuì
напоить допьяна, споить
guànzuì
напоить (допьяна); подпоитьнапаивать допьяна
guànzuì
[fuddle; get sb. drunk] 使喝醉
每天晚上她用淡色啤酒和威士忌把自己灌醉
guàn zuì
勉强别人喝酒至醉。
如:「他不胜酒力,才一下子就被朋友灌醉了。」
guàn zuì
to fuddle
to befuddle
to inebriate
to get someone drunk
guàn zuì
make sb. drunk; inebriate; fuddleget sb. drunk
guànzuì
get sb. drunk
把他灌醉! Get him drunk!
частотность: #33031
в русских словах:
накачивать
2) перен. прост. 使喝多, 使喝过量, 把…灌醉
напоить
2) (спиртным) 灌醉 guànzuì
одурманиться
-нюсь, -нишься〔完〕одурманиваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉受蒙蔽, 迷迷糊糊, 神志不清, 麻醉自己. ~ опиумом 用鸦片麻醉自己. ~ водкой 用酒把自己灌醉.
опаивать
使...喝(饮)伤 shǐ...hē(yǐn)shāng; (чем-либо хмельным) 灌醉 guànzuì
перепоить
-ою, -оишь 或 -оишь; -пои; -оенный〔完〕перепаивать, -аю, -аешь〔未〕кого ⑴使饮得过多. ⑵〈口〉把(许多人)灌醉.
подпаивать
灌醉 guànzuì
расколбасить
2) 【无人称】使麻醉, 使喝醉, 灌醉
спаивать
2) (поить допьяна) 灌醉 guànzuì; (приучать кого-либо к пьянству) 使...成 酒鬼 shǐ...chéng jiǔguǐ; 使...学会喝酒 shǐ...xuéhuì hējiǔ
уделать
3) 〈俚〉把…灌醉
примеры:
酒未能把他灌醉。
Его не могло сбороть вино.
他把自己灌醉了
он напился
把他灌醉!
Напоим его!
伙伴们把这个小伙子灌醉了
споили парня дружки
那就来把你灌醉吧,哈!
Так давайте вас напоим! Ха!
要是有必要谨慎些的话,你可以去南边的血槌哨站搞一些酒来,把他们周围的其他食人魔都灌醉,这样他们就不会有援手了,当然,还是得小心那些不喝酒的守卫!
Если придется, добудьте пойла с заставы Кровавого Молота к югу отсюда, и подпоите этих двоих стражей, но опасайтесь их трезвых коллег, которые не упьются!
他太吵了,而我正试图把薇克丝灌醉。因此我拜托他小声点,他便直接向我刺来。
Он горлопанит на всю катушку, а я-то как раз пытаюсь Векс напоить. Ну я и говорю ему потише там!, а он возьми и проткни меня насквозь.
他太吵了,而我正试图把威克斯灌醉。因此我让他小声点,他便直接向我刺来。
Он горлопанит на всю катушку, а я-то как раз пытаюсь Векс напоить. Ну я и говорю ему потише там!, а он возьми и проткни меня насквозь.
让我们用白狼灌醉自己的哀伤吧!
Утопим нашу грусть в "Белом волке!"
没错。如果我们可以灌醉其中几个,事情就好办多了。
Точно. Подпоить хотя бы нескольких, и все пойдет гораздо легче.
我们可以把他灌醉,趁晚上过去偷点吃的。
Можно бы его подпоить, да ночью прокрасться.
如果我想把你灌醉,夫人,我们就不会喝“伤心海岸”了。
Если б я хотел тебя подпоить, мы бы не пили "Кот де Блессур".
P.S. 矮人和半身人免谈,就算搭着梯子都够不到最高的树枝,而且每个家伙肚子里的酒都足够灌醉三个正常身高的男人。
P.S. Краснолюдов и низушков не нанимаю, потому что даже с лестницы они до верхних веток не достают, зато пьют за двоих и выпендриваются за троих.
先生,你想把我灌醉吗?
Ты меня подпоить хочешь?
赫谢尔,猎人岭酒馆的酒保,快用完他的威士忌了。他正在用水兑酒。用纯正的威士忌把兽人灌醉可能会平息一场即将发生的争斗。
У бармена Гершеля из таверны в Пустоши Охотника кончаются запасы виски. Ему уже приходится разбавлять водой содержимое последней бочки. Если нам удастся напоить орков чем-нибудь покрепче, их боеспособность заметно снизится.
这么多,连超级变种人都能灌醉了。
Это свалит с ног даже супермутанта.
这设备还真是大费周章,只不过是要把人灌醉嘛。
Ничего себе обстановочка и только для того, чтобы люди могли нажраться.
那个晚上我们把这小子灌醉,他不到一小时就昏过去了。我们接着把他拖到查尔斯河的河岸。
Той ночью мы этого парня так напоили, что он уже через час был в отрубе. Потом мы оттащили его на берег Чарльз-Ривер.