火热水深
huǒrè shuǐshēn
см. 水深火热
ссылается на:
水深火热shuǐshēn huǒrè
вода всё глубже, огонь всё жарче; обр. невыносимые страдания, критическое положение, ад кромешный, огни и воды
вода всё глубже, огонь всё жарче; обр. невыносимые страдания, критическое положение, ад кромешный, огни и воды
huǒ rè shuǐ shēn
①犹水深火热。比喻十分困苦的处境。②形容严酷;厉害。1) 犹水深火热。比喻十分困苦的处境。
2) 形容严酷;厉害。
примеры:
拯救人民于水深火热之中
save the people from untold miseries
他们生活在水深火热之中。
Их жизнь невыносима.
没经过水深火热的磨练,那算得了是条汉子?
Не прошедший через трудности и страдания может ли считаться мужчиной?
пословный:
火热 | 热水 | 水深 | |
1) горячая вода
2) река Жэшуй (пров. Хэбэй и Сычуань)
|