水深火热
shuǐshēn huǒrè

вода всё глубже, огонь всё жарче; обр. невыносимые страдания, критическое положение, ад кромешный, огни и воды
ссылки с:
火热水深shuǐshēn huǒrè
обр. находиться в бедственном положении; терпеть лишения и страданияневыносимый в положениях муки и страдания
shuǐshēnhuǒrè
比喻人民生活处境异常艰难痛苦。shuǐshēn-huǒrè
[live in great misery] 比喻生活处境极端艰难痛苦
1884年正当帝国主义入侵, 中国人民处于水深火热之中的时候, 慈禧却为自己的生日大肆挥霍。 --《故宫博物馆》
shuǐ shēn huǒ rè
语本孟子.梁惠王下:「箪食壶浆以迎王师,岂有它哉?避水火也。如水益深,如火益热,亦运而已矣。」比喻处境艰困、痛苦。
如:「人民在统治者的暴政下,过着水深火热,苟延残喘的生活。」
亦作「火热水深」。
shuǐ shēn huǒ rè
deep water and scorching fire
abyss of suffering (idiom)
shuǐ shēn huǒ rè
The water is deep and the fire is hot.; be in deep distress; be plunged into dire suffering; be plunged into the (an) abyss of misery; deep water and scorching fire -- an abyss of suffering; extreme misery; in dire suffering; keep ... in suffering; live in great (utter) misery; live in the abyss of suffering:
他们生活在水深火热之中。 Their lives were filled with untold suffering.; They lived in an abyss of misery.
shuǐshēnhuǒrè
abyss of suffering《孟子‧梁惠王下》:“箪食壶浆以迎王师,岂有他哉?避水火也。如水益深,如火益热,亦运而已矣。”后以“水深火热”比喻人民生活处境异常艰难痛苦。
частотность: #26418
синонимы:
примеры:
拯救人民于水深火热之中
save the people from untold miseries
他们生活在水深火热之中。
Их жизнь невыносима.
没经过水深火热的磨练,那算得了是条汉子?
Не прошедший через трудности и страдания может ли считаться мужчиной?
пословный:
水深 | 火热 | ||