火焰小鬼
_
Пылающий бес
примеры:
西边不远处的熔岩层是烈焰小鬼的家园,这种火焰恶魔生活在燃烧平原有段日子了。说到清除黑石大军,如果小心行事的话,我们或许可以利用这些烈焰小鬼潜入敌人后方并制造混乱。
Лавовые потоки к западу отсюда – пристанище демонов огня, долгое время странствующих по степям. Ситуация в армии орков Черной горы такова, что мы, проявив надлежающую осторожность, вполне сможем подкинуть парочку демонов в их тыл и как следует повеселиться.
南边不远处的熔岩层是烈焰小鬼的家园,这种火焰恶魔生活在燃烧平原有段日子了。说到清除黑石大军,如果小心行事的话,我们或许可以利用这些烈焰小鬼潜入敌人后方并制造混乱。
Лавовые потоки к югу отсюда – пристанище демонов огня, обживших эти степи. Ситуация в армии орков Черной горы такова, что мы, проявив надлежающую осторожность, вполне сможем подкинуть парочку демонов в их тыл и как следует повеселиться.
你瞎了吗?难道没有看见整个度假地都已经燃烧起来了!那些可恶的小纵火焰鬼在这里到处乱跑,用他们肮脏的小爪子点燃了这里的每一样东西。赶快消灭他们,否则我们的利润就要受到严重损失了!
Ты что, <ослеп/ослепла>? Весь курорт охвачен огнем! Эти противные маленькие огненные поджигатели носятся тут и там, воспламеняя все, что попадется в их чумазые лапки. Убей их всех, пока мы не начали терпеть убытки!
一箱陷入昏睡的烈焰小鬼
Ящик со спящими демонами огня
我对你抓来的烈焰小鬼使用了沉睡之砂。说服尼纳拉克它们只是术士的小鬼而已。等这帮家伙醒来时,就有好戏看啦。
Я использовал снотворный песок на пойманных тобой демонах огня. Попробуй убедить Неералака, что это бесы чернокнижников, а не демоны огня. Когда демоны проснутся, то будут очень недовольны.
пословный:
火焰 | 小鬼 | ||
пламя; факел; огонь; прям., перен. пожар
|
1) чертёнок, проказник, сорванец, пострелёнок (шутливо о ребёнке)
2) непослушный ребёнок
|