灵蛇珠
língshézhū
жемчужина чудесной змеи (обр. в знач.: ум, остроумие)
相传春秋时隋侯出行,见大蛇被伤中断,使人以药傅之,蛇乃能走。岁余,蛇衔明珠以报之,谓之“隋侯珠”,亦曰“灵蛇珠”。事见晋干宝《搜神记》卷二十。后以“灵蛇珠”喻绵绣文才。
пословный:
灵蛇 | 蛇珠 | ||
1) 《楚辞‧天问》“一蛇吞象,厥大何如”汉王逸注:“《山海经》云:南方有灵蛇,吞象,三年然后出其骨。”
2) 神异的蛇,有灵应的蛇。
3) 指传说中衔珠报答隋侯的蛇。
4) 指灵蛇之珠。珍奇的宝物。比喻胸中藏有锦绣文才的人。
5) 比喻美好的文才或文章。
6) 敬称妇女所怀之胎。
7) 古代妇女的一种发式。
|
жемчужина (будто бы принесённая змеёй в дар вылечившему её человеку), обр. a) блестящий талант; б) о ценном даре от незначительного лица
|