灵风拂面
_
Призрачные ветра
примеры:
暖风拂面
тёплый ветер обвевает лицо
海风拂面
морской бриз веет в лицо
微风拂面
слабый ветерок обдувает лицо
春风拂面
весенний ветер веет в лицо
「如轻风拂面,来去无踪。」
«Было — и ушло, как мимолетный ветерок».
爷爷曾说过:“干农活就好比呼吸,仿佛微风拂面一般自然。”。对他来说或许是这样,可对我不是!
"Со временем станет легче," – говорил дедушка. – "Заниматься сельским хозяйством – это все равно что дышать." Для него-то может быть и да, но не для меня!
пословный:
灵风 | 拂面 | ||
1) 谓时势。
2) 春风,东风。
3) 喻教化。
4) 阴惨的风。
5) 阴灵的节概。
6) 修道者或神灵的风范。
|