灵魂中的
_
endopsychic
примеры:
把沃达希尔的灰烬带回来给我,我希望等你用火净化它之后,我们也许可以用它的魔力来清除乌索克灵魂中的黑暗污染。
Принеси мне пепел, оставшийся после сожжения дерева. Я надеюсь, что огонь очистит его от скверны, и мы сможем воспользоваться его магией для исцеления духа Урсока.
我必须打破这种受到诅咒一般的重担,驱除他灵魂中的外来罪孽,否则就会永远失去他。
Я должна снять с него проклятие чужих грехов, иначе мы рискуем потерять его навсегда.
困于树中的灵魂
Призрак, заключенный в дереве
任由灵魂沉浸在内疚中。
Оставить призрака в покое, пусть упивается своим чувством вины.
中断灵魂石冢的灵魂泄能效果
Прерывает эффект вытягивания души в Каирне Душ.
把注意力集中于这个灵魂。
Сосредоточиться на призраке.
其中盘踞着崇高的古老灵魂。
Благородные древние духи обосновались в этих землях.
灵魂愤怒地从胸中吐出一口气。
Она задыхается от возмущения.
是的。她是我灵魂中非比寻常的一笔。
Да. В ней моя жизнь и моя душа.
在最后的环流器中放入扭曲的灵魂石
Положить измененный камень душ в последний конвектор
打开瓶罐的盖子,吸收其中的灵魂。
Открыть кувшин и поглотить заточенную в нем душу.
让这灵魂浸泡在自己的恶意中吧。
Оставить призрака в покое, пусть упивается своим ехидством.
从这灵魂的秘源之井中大大地喝一口。
Сделать глубокий глоток из Истока призрака.
在另一个环流器中放入扭曲的灵魂石
Положить измененный камень душ в другой конвектор
灵魂感到欣慰。欣慰中夹杂着些许...鄙视。
Призрака захлестывает волна облегчения. Облегчения, смешанного с... отвращением.
夺魂之镰:取消“在灵魂宝石中”光环
Коса Душ: Отменить ауру "В самоцвете души"
吸收他的秘源,把他的灵魂抛入虚空中。
Поглотить его Исток и отправить его душу в Пустоту.
我知道你的灵魂中,是什么在燃烧。
Я знаю, что за огонь сжигает твою душу.
和之前一样,灵魂依然处于震惊之中。
Как и до этого, призрак остается в трансе.
你的心中没有光明。你的灵魂已化为灰烬。
Твой свет угас, а душа черна, как пепел.
灵魂又从他的酒杯中鬼鬼祟祟地吸了一口。
Призрак украдкой делает еще глоточек.
灵魂消失后,恐怖的尖叫回荡在空中。
Дух исчезает, оставив после себя эхо своих криков.
这个灵魂注视着你,眼中充满了悔意。
Призрак с сожалением взирает на вас.
这件物品,和其中的灵魂,现在就在你手中。
Предмет – и то, что внутри него – наконец в ваших руках.
问这个灵魂会如何从自己的错误中学习。
Спросить призрака, чему он научился на своих ошибках.
这个灵魂言语中的喜悦,顷刻间消失了。
Вся веселость призрака испаряется во мгновение ока.
亚维马雅的猿猴从先祖灵魂中汲取力量。
Обезьянам Явимайи даруют свою силу духи предков.
探测到灵魂护甲中的泰坦护甲残片。请求:取回残片。
Обнаружены остатки обшивки титанов в броне духов. Запрос: собрать остатки обшивки.
拿起灵魂瓶罐,把它摔成碎片,释放其中的灵魂。
Схватить кувшин и разбить его, освобождая заточенную в нем душу.
看向笼中的孩子,再看向灵魂。他是谁?他的目的是什么?
Взглянуть на ребенка в клетке, затем на призрака. Кто он? Какова его цель?
集中精神并让灵魂悄无声息地慢慢匍匐前进。
Сосредоточиться и вынудить призрака медленно и тихо ползти вперед.
绝望灵魂的死给空气中注入了一丝恐惧的气息。
Гибель "Отчаявшейся души" наполняет воздух аурой страха.
满园春色中,百花竞艳生机浓,魂灵齐声颂。
Яркие цветы, Щедрый дар весны, душу Заставляют петь.
一连串的遗体延续到了这条……灵魂之河之中。
Похоже, вереница тел ведет к... потоку душ.
白霜将会吞噬整个世界,把你们的灵魂冰在冰块中!
Приходит час Волчьей Пурги! Белый Хлад поглотит мир и скует ваши души льдом!
许多灵魂在噬渊中饱受磨难。自然之灵也不例外。
В Утробе мучаются многие души смертных. Но и многие духи природы тоже.
灵魂大口喘气。她慢慢消失,手帕从她手中飘落下来。
Дух вскрикивает и исчезает, роняя призрачный платочек.
炼狱那些在幸福中死去的人的灵魂必须去赎罪的地方
A state in which the souls of those who have died in grace must expiate their sins.
还有很多卡多雷的灵魂流落在噬渊之中,渐渐凋零。
Души многих калдорай по-прежнему томятся в Утробе.
啊...我感到他在我脑中,我的灵魂里。他...越来越强大了!
Нг-х-х... Я чувствую его в голове... и в своей душе... он становится сильнее.
我们中有一人吃了克里瓦的残骸,他的灵魂消失了。
Один из нас съел останки Кривы, и призрак того исчез.
我们其中一人吸取了巴兰·利维尔灵魂的秘源。
Один из нас поглотил Исток духа Борана Левера.
岁月给族树增加了新的年轮,增强了居住其中的灵魂。
Проходящие года добавляют новые кольца к стволу дерева, и это усиливает живущих в нем духов.
在肃穆的氛围中,那灵魂平静地走了,彻底消逝了。
Дух встречает свою участь со стоическим спокойствием – а потом его не остается.
有人熄灭了蜡烛,并且摧毁了其中包含的灵魂们。
Кто-то другой задул свечи – вместе с душами, что были заключены в них.
集中你所有的秘源来拽住这灵魂。必须阻止神王。
Призвать весь Исток, что вы можете собрать, и потянуть призрака к себе. Король-бог не должен победить.
灵魂没有和你说话,尽管它眼中的痛苦十分明显。
Призрак не отвечает вам, хоть в его взгляде и читается боль.
危机,死亡。你可以在自己蓝色的灵魂中感觉到它。
Катастрофы, смерти. Тебе подсказывает полицейское чутье.
在神圣的赦罪仪式中,灵魂将被迫放弃凡世的重担。
Ритуал отпущения грехов – это священный обряд, заставляющий душу отрешиться от бремени смертной жизни.
树中灵魂,请听我言,今日吾等在此,唤你重返人间。
Выслушай меня, заклятая в дереве! Настал день твоего освобождения!
不。我尝试过,我无法将她从我的心中赶走。她是我灵魂的生命。
Нет. Я не смог бы изгнать ее из своих мыслей, даже если бы попытался. В ней моя жизнь и моя душа.
她的灵魂被束缚在一个雕像中。要解放她,得先找到雕像。
Привязали ее душу к фетишу. Чтобы освободить ее, найди этот фетиш.
那灵魂的一只手在她遭碾压的身体中无力地抽动着。
Дух выглядит раздавленным и безжизненным: лишь одна рука едва подергивается.
灵魂发出最后一声尖叫,接着便消失在了半空中。
Дух издает последний вскрик и растворяется в воздухе.
集中精神,更用力地挤压这灵魂。及时引导他回忆。
Сосредоточиться и сильнее нажать на призрака. Заставить его вернуться назад во времени, еще дальше.
莱克尔继续待在他的墓地宅邸中,新来的灵魂服侍着他。
Райкер остался жить в особняке при кладбище, и вновь прибывшие духи служили ему.
你回想体内积聚的力量,记起灵魂中的凶狼。释放它!
Вы помните, как сила рвалась у вас изнутри, как волк вашей души обрел плоть. Высвободить ее!
灵种中的灵魂梦到了她的诞生和年轻的时候,遥在彼时,远在彼界。
Дух в этом диком семени видит свое рождение и юность. В ее мире, когда он был еще совсем новым.
灵魂抬头专注地看你,她狂乱的双眼中有一种执念。
Дух пристально смотрит на вас, и в его безумных глазах видна нездоровая сосредоточенность.
斯科约尔的灵魂会在此过程中保佑我们。我能感觉到他。
Дух Скьора с нами на этом пути. Я его чувствую.
加快流程。和织梦者谈谈,看看灵种中的灵魂需要什么帮助。
Поспеши ему на помощь. Поговори с Творцом Снов и узнай, что можно сделать для духа в диком семени.
这个灵魂仍然在空中向你挥手,似乎试着要给你祝福。
Призрак продолжает чертить руками по воздуху, словно пытаясь вас благословить.
离开这个灵魂,她的恐慌感开始慢慢地从你的脑海中消失。
Вы отступаете от призрака и чувствуете, как ее паника нехотя покидает ваш разум.
你的灵魂羁绊需要你在一场新的试炼中提供战术上的协助。
Твоим родственным душам нужна помощь со стратегией еще в одном испытании.
一个强大的灵魂,在主宰者的仪式中被注入了黑暗的意图。
Мы получили могучую душу, над которой ставил темные эксперименты Владыка.
就在灵魂消逝的时候,最后的一句话却从她的口中脱口而出的。
В момент, когда призрак исчезает, с ее уст срываются последние слова.
当烛光熄灭时,你察觉到束缚在其中的灵魂极度不安。
Когда огонь гаснет, вы чувствуете ужасное смятение в укрытой в нем душе.
贾涵灵魂的边缘轻轻地消散了,他在这份安静的幸福中,笑了。
Призрак Джаана блаженно улыбается, и нити, из которых была сплетена его душа, тихо угасают.
看起来像一群迷失的灵魂,在∗难以言喻∗的痛苦中徘徊?
Похожи на скопище потерявшихся душ, блуждающих в ∗неописуемой∗ боли?
我在梦里知道了你!你是我灵魂中的秘密,不过...你到底是谁?
Я знаю тебя из своих снов! Ты – тайна моей души... но кто ты такая?
哈!是的,看看我们运动中发生的事情!我们的灵魂注定要飞翔,它们会飞翔!
Ха! И верно! Ты только посмотри, в каких событиях нам довелось участвовать! Наши души рождены для высокого полета - и они еще взлетят!
宫务大臣的审判官依然在折磨他们手中那些可怜的灵魂。
Инквизиторы Лорд-камергера продолжают истязать несчастные души, о которых должны заботиться.
这种死法真是凄惨,堕入无尽的黑暗之中。可怜的灵魂...
Какая ужасная смерть – под землей, в темноте. Бедняга...
它与沃金的灵魂有着很强的联系,能在战斗中帮助我们。
Его связь с духом вождя должна помочь нам справиться с Залазаном.
不,你将从他蜡黄的灵魂中扯出秘密。送蜡黄人去见他的创造者。
Нет, вы вырвете все тайны у его духа. Отправить Белоликого к его создателю.
这个灵魂陷入困惑中,他的剑已准备就绪,但是太晚了。
Дух удивленно оборачивается, хватаясь за меч – но слишком поздно.
只要掌握了正确的工艺,这些东西都能从灵魂中获取。
Все это можно получить от душ, обладающих нужными знаниями о ремесле.
骨语秘法师用这些传家宝将我的灵魂束缚在这个世界中。
С помощью этих семейных реликвий мистики из клана Говорящих с костями привязали мою душу к этому миру.
斯科约尔的灵魂会在此过程中保佑我们,我能感觉到他。
Дух Скьора с нами на этом пути. Я его чувствую.
你还会是凡人,但你会发现身处灵魂石冢中时变得较为虚弱。
Да, ты останешься в клане смертных, но в Каирне Душ у тебя будет меньше сил.
在我们当中,会有一个人进入荒野,再度让它们的灵魂安息。
Один из нас отправится в поля и вновь дарует великим духам покой.
金发男子看着证物袋中那个碎裂开花状的灵魂收割者说:
Блондин смотрит на грибовидную вестницу смерти в пакетике для улик и говорит:
有些亡灵法师认为它们是灵魂石冢中四处可见的水晶建筑。
Некоторые некроманты считают их кристаллическими конструкциями, которые встречаются в Каирне.
自大雾以来就一直不对劲。它进入我的内心,我的灵魂中,灵魂深处。
После тумана все как-то не так. Он у меня внутри. В душе. Слишком глубоко.
来吧:看看我们运动中发生的事情!我们的灵魂注定要飞翔,它们会飞翔!
Ты только посмотри, в каких событиях нам довелось участвовать! Наши души рождены для высокого полета - и они еще взлетят!
那些光球是由灵魂凝聚而成的,其中一些是莫克纳萨氏族成员的灵魂!
Эти шарики были сделаны из душ, причем некоторые – из душ МокНатал!
我们齐聚于此,在玛拉慈爱的注视中,见证两个灵魂的结合。
Мы собрались сегодня здесь, под любящим взором Мары, чтобы засвидетельствовать вечный союз двух душ.
那些灵种之中的灵魂已被选中重生。我不会让它们凋零枯萎!
Духам в них суждено переродиться. Я не дам им иссохнуть!
一些景象从这个时间的万花筒中脱颖而出。一把匕首...一个灵魂...
Некоторые из видений этого калейдоскопа кажутся вам немного четче остальных: кинжал... призрак...
矮人女士的灵魂依旧看着那中断的婚礼。她用手帕擦了擦眼泪。
Призрак гномихи по-прежнему следит, как зачарованный, за церемонией, которая давно прервалась. Она утирает платочком слезы.
<要把她从静滞中释放出来,你就需要摧毁灵魂收割器。>
<Чтобы освободить пленницу, пожинатель душ нужно уничтожить.>
人的灵魂不如仙人强韧,血液中也难以承载如此浓度的仙家气运。
Души смертных не столь устойчивы, сколь души Адептов. Ваши тела не в состоянии выдержать энергию, которая исходит от нас.
墨菲斯托菲里斯浮士德传说中的魔鬼,浮士德将自己的灵魂出卖给了这个魔鬼
The devil in the Faust legend to whom Faust sold his soul.
灵魂说话了。我能感到它在沙中流淌……浸透在死亡中,痛苦的沙漠……
Кровь говорит со мной. Я чувствую, как течет она под песками... Пустыня страданий, пропитанная смертью...
我们这些档案员的职责,就是维护大厅中每一个灵魂的记录。
Мы, архивариусы, ведем строгий учет всех душ, что проходят через эти чертоги.
灵魂突然消失,他的酒杯从他手中掉了下来,杯里的酒也消散在漩涡之中。
Бокал падает из рук призрака, когда тот исчезает, – и содержимое его развеивается завихрением эктоплазмы.
男人看着你,沉默不语,纹丝不动。他的眼睛在你残存的灵魂中探寻着。
Мужчина смотрит на тебя, не говоря ни слова и не двигаясь с места. Его глаза пронизывают остатки твоей души.
我已在灵魂石冢中徘徊了无数个年头,被迫服侍理想之主。
Я провел в Каирне Душ бесчисленные годы, обреченный служить Идеальным Повелителям.
...她的灵魂手指恢复了,其中一根手指闪着像是戒指一样的微光。她消失了。
Все ее призрачные пальцы теперь на месте, и на одном из них что-то блестит – должно быть, кольцо. Женщина растворяется в воздухе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
灵魂 | 中 | 的 | |
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |