灵魂之镜
_
Зеркало души
примеры:
<一面闪闪发光的灵魂之镜将你的目光引向德沃丝的尸体。
<Мерцающее зеркало души на теле Девии привлекает ваше внимание.
我认为你应该亲眼目睹这段记忆。将它带入我的灵魂之镜,看看里面的记忆。
Думаю, тебе лучше <самому/самой> увидеть это воспоминание. Отнеси его к моему зеркалу души и просмотри заключенные внутри воспоминания.
科林斯不会自愿放弃他的记忆。你必须尽量削弱他,才能让他屈服于灵魂之镜的力量。
Коринф не поделится воспоминаниями по доброй воле. Тебе надо будет лишить его сил, прежде чем он уступит силе зеркала души.
惟一的挽救措施就是在纳格兰的兽人灵魂堕落为虚空生物之前消灭他们。这座墓穴中的灵魂之镜可以搭救他们……
Твой единственный выход – уничтожить древних духов Награнда прежде, чем они превратятся в созданий Бездны. Используй зеркала Души, которые найдешь в гробницах, чтобы освободить их...
你似乎带着一个对某个圣杰很特别的标记。如果你知道是哪个圣杰,只需要窥探相应的灵魂之镜,就可以查看你选择的记忆。
Обнаружена уникальная сигнатура одного из идеалов. Если вы знаете, какого именно, просто загляните в его зеркало души, чтобы просмотреть выбранное воспоминание.
奎尔德拉,心灵之镜
КельДелар, Око разума
灵魂之镜和追忆之地是绑定在一起的。如果我们可以恢复镜子的心能,就能修复追忆之地,让它恢复全部的功能。好在你带给我的核心中应该有足够的心能了。
Зеркала души связаны с Локусом. Если направить в них аниму, Локус вновь заработает на полную мощность. К счастью, этих ядер должно хватить.
灵魂之盟?
Дух-союзник?
灵魂之旅迷雾
Путешествие в мир духов – туман
灵魂之旅切入
Путешествие в мир духов – появление
河湾灵魂之旅
Путешествие в мир духов Речного Рога
取消灵魂之旅
Отменить путешествие в мир духов
灵魂之尘沙漏
Песочные часы с пылью духа
灵魂之元素火焰
"Стенания души в пламени первородного огня"
你现在带着莱索尼娅的一大块碎片,去灵魂之镜那里亲自打开它们吧。运气好的话,它们应该会抽取她的精华并召唤这位弃誓者的记忆。
В тебе сейчас заключена немалая часть Лисонии. Иди к зеркалам души и раскройся перед ними. Надеюсь, они уловят ее сущность и вызовут воспоминание о раскольниках.
召唤愤怒灵魂之桶
Призвать бочонок с разъяренными духами
噬魂之喉:灵魂的神隐
Утроба Душ: в мир духов и обратно
恶魔之魂:灵魂宝石转化
Души демонов: трансформированный камень души
附魔靴子 - 灵魂之速
Чары для обуви - скорость души
不朽灵魂之缚法炎金指环
Зачарованное кольцо бессмертного духа из солия
恶魔之魂:灵魂宝石的响声
Души демонов: Слежение за самоцветом души
要达到这个目标,我需要这个世界上的强大生物留下的徘徊之魂碎片。给我带来足够数量的碎片带给我,我就可以制造强大的灵魂棱镜,承载主人的灵魂——至少可以坚持到把灵魂转移到纳鲁身上为止。
Для этого мне нужны фрагменты неупокоенных душ самых могущественных обитателей нашего мира. Принеси их мне, и я создам призму, которая сможет удержать душу учителя. По крайней мере какое-то время, чтобы мы передали ее наару.
<猎惧者递给你一个灭愿者灵魂之链>
<Жуткая Охотница протягивает вам оковы души сокрушителя надежды>
夺魂之镰:取消“在灵魂宝石中”光环
Коса Душ: Отменить ауру "В самоцвете души"
一连串的遗体延续到了这条……灵魂之河之中。
Похоже, вереница тел ведет к... потоку душ.
摧毁他们的灵魂之匣,让我们的战友回归圣光吧。
Уничтожь их вместилища душ. Освободи наших товарищей – пусть вернутся к Свету.
许多灵魂在噬渊中饱受磨难。自然之灵也不例外。
В Утробе мучаются многие души смертных. Но и многие духи природы тоже.
首先对付火之灵和土之灵吧,将装满土之魂和火之魂的灵魂图腾交给我。
Начни с бесов земли и пламени и возвращайся, когда тотем будет полностью заряжен.
前往噬魂之喉并击败海拉,阻止她吸收更多的不幸灵魂。
Отправляйся в Утробу Душ, чтобы сразиться с Хелией, пока она не пленила еще больше бедных несчастных душ.
前往库斯卡,使用灵魂图腾俘获水之魂。那些水灵大多聚集在库斯卡水池。
Отправляйся туда и используй тотем духов, чтобы подчинить их. Больше всего бесов сосредоточено возле водохранилища Змеиных Колец.
为了能看见神灵,我们需要一种特别的光。一种能够点燃内心的光。灵魂之光。
Чтобы увидеть духов, нам нужен особый свет. Свет, который подсвечивает самое нутро. Свет души.
雷文德斯的灵魂之树遭到了袭击,企图奴役古树力量的人伸出了魔爪。
Множество врагов охотится за силой, которая скрыта в древах душ Арденвельда.
在这些宝石中灌入了灵魂之后,把它们带回来交给我,我会妥善处置它们。
Принеси мне эти одушевленные самоцветы, я с ними разберусь.
不管谷底有什么,先收拾掉这些灵魂之后再去处理,肯定会容易很多。
Прежде чем бросать вызов той силе, что притаилась внизу, лучше сначала разобраться с этими духами.
前往晶歌山脉,杀死灵魂召唤图腾附近的虚空幼龙,然后将虚空幼龙之灵带回来。
Сделай это, убив дракона близ тотема созывания духов, затем освободи из тотема его дух.
现在,你可以让他们重新获得应有的地位。摧毁那些灵魂之泉,释放他们吧!
Ты можешь помочь им отправиться туда, где им надлежит быть. Уничтожь рунные камни и освободи несчастные души!
无数灵魂在戈尔格亚,聚魂之河中汇聚,渊誓者已经开始收割他们的苦难了。
Верные Утробе начали собирать страдания душ, влекомых рекой Горгоа.
在墓穴内有一份神圣的供品。带上这些由你带来的残迹制成的灵魂之尘,把它撒在供品上。
Священное подношение лежит где-то в склепе. Возьми эту пыль духов, сотворенную из собранных тобой останков, и рассей ее над подношением.
我感觉到了一股强烈的杀气。我还从未收到过这么多购买我的名菜——灵魂之汤的订单。
В воздухе пахнет смертью. Никогда я не имел столько заказов на мой замечательный супчик – он поднимает дух и утешает душу.
пословный:
灵魂 | 之 | 镜 | |
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|
I сущ.
1) зеркало
2) физ. линза; оптическое стекло (также родовая морфема)
3) лит., поэт., перен. зеркало (обычное сравнение для водоёма, луны, чёлки лошади) 4) очки
5) зерцало; образец, модель; пример; образцовый (примерный) путь, светлая линия поведения; ясный, светлый; блестящий
II гл.
проверять (себя), учиться (на чужих примерах), извлекать уроки (из чьих-л. промахов); внимательно учитывать
III собств.
Цзин (фамилия)
|
похожие:
灵魂之雨
灵魂之锤
灵魂之堆
丧魂之灵
灵魂焦镜
灵魂之盒
灵魂棱镜
灵魂之核
灵魂之握
鬼灵之魂
灵魂之痕
灵魂之池
灵魂之粉
灵魂之镰
灵魂之刃
灵魂之音
灵魂之弦
灵魂之海
灵魂之匣
灵魂之眼
灵魂之光
灵魂之火
灵魂之链
灵魂之旅
灵魂之烛
灵魂之门
灵魂之力
魔灵之魂
灵魂之汤
灵魂之珠
灵魂之钥
灵魂之牙
灵魂之柱
灵魂之窗
灵魂之爪
灵魂之速
灵魂之喉
灵魂之恸
灵魂之杖
灵魂之井
灵魂之刺
灵魂之引
灵魂之鼓
灵魂之缚
灵魂之步
灵魂之肤
灵魂之囚
灵魂之语
灵魂之箭
灵魂之尘
魂霜之灵
灵魂之盾
灵魂之泉
灵魂之能
灵魂之触
精灵之魂
灵魂之怒
灵魂之影
精灵龙之魂
灵魂之泉虚空
鬼灵幽魂之眼
野性灵魂之靴
灵魂法师之锤
扭曲灵魂之握
种植灵魂之种
强化灵魂之井
迷失灵魂之书
灵魂扭曲之华
荣耀灵魂之靴
灵魂之速移除
灵魂之火飞弹
灵魂绑定之石
灵魂之灾毒素
暗木灵魂之杖
符文灵魂之剑
夜之子灵魂石
灵魂猎手之刃
灵魂热情之戒
灵魂之柱提灯
灵魂世界之镜
灵魂低语之时
制造灵魂之井
失落灵魂之泣
灵魂贤者之盾
灵魂之火光环
灵魂之泉缎带
灵魂行者之握
制造灵魂之泉
野性灵魂之握
游荡灵魂之枝
灵魂焦蚀之刃
灵魂猎手之靴
灵魂精准之戒
暗夜精灵之魂
灵魂卫士之柱
森金灵魂之鼓
摧毁灵魂之匣
苦痛灵魂之剑
灵魂之厄腰带
召唤灵魂之泉
愤怒灵魂之桶
灵魂之井雕文
恶魔灵魂之笼
灵魂羁绊之赐
激活灵魂之锚
灵魂之洞周期
灵魂尖啸之靴
组合灵魂之尘
灵魂之尘背包
野性灵魂之矛
次级灵魂之箭
灵魂烈焰之匣
灵魂封印之杖
灵魂之井救援
化身灵魂之环
眼镜蛇灵魂变形
雷神的灵魂棱镜
神秘的灵魂之镜
灵异之眼的灵魂
修复的灵魂之镜
碎裂的灵魂棱镜
灭愿者灵魂之链
波贝的灵魂之鼓
达卡莱灵魂之尘
充能的灵魂之核
传送自灵魂之旅
灵魂看护者之袋
灵魂追踪者之契
灵魂引导者之杖
上层精灵的灵魂镜
古代上层精灵之魂
灵魂护卫法术之刃
野性灵魂毁灭之石
调整过的灵魂之球
灵魂之泉虚空领域
海拉之角灵魂注入
召唤上层精灵之魂
野性灵魂狂暴之石
野性灵魂智慧之石
完好如初的灵魂之匣
放置充能的灵魂之核
邪能之槌号灵魂矩阵
恶魔之魂:灵魂飞弹
暴怒的上层精灵之魂
末日卫士的灵魂之握
托格洛斯的灵魂棱镜
雷纳塔基的灵魂之管
灵魂之王的仪式长袍
伊利达雷的灵魂棱镜
墓穴行者的灵魂之刃
大奥术师的灵魂之刃
被束缚的上层精灵之魂
风暴镇压者的灵魂之剑
正在激活夜之子灵魂石
典狱长之眼:灵魂湍流
典狱长之眼:灵魂信标
萨格拉斯之墓:解放灵魂
有利可图:灵魂猎手之刃
召唤温顺的上层精灵之魂
召唤暴怒的上层精灵之魂