灵魂之窗
_
眼睛。 如: “眼睛是人类的灵魂之窗”。
líng hún zhī chuāng
眼睛。
如:「眼睛是人类的灵魂之窗」。
примеры:
「话说眼睛是灵魂之窗。 我倒挺喜欢打破窗子往里瞧。」 ~惧像召唤师布蕾德
"Говорят, что глаза это окна души. Мне нравится разбивать окна и разорять дома". — Брейдс, призывающая слабоумие
灵魂之盟?
Дух-союзник?
灵魂之尘沙漏
Песочные часы с пылью духа
灵魂之旅切入
Путешествие в мир духов – появление
取消灵魂之旅
Отменить путешествие в мир духов
河湾灵魂之旅
Путешествие в мир духов Речного Рога
灵魂之旅迷雾
Путешествие в мир духов – туман
召唤愤怒灵魂之桶
Призвать бочонок с разъяренными духами
噬魂之喉:灵魂的神隐
Утроба Душ: в мир духов и обратно
雾之魂灵即将爆发...
Духи теней бурлят и кипят...
附魔靴子 - 灵魂之速
Чары для обуви - скорость души
恶魔之魂:灵魂宝石转化
Души демонов: трансформированный камень души
汝乃...吞噬灵魂之人。
ТЫ... ПОЖИРАТЕЛЬ ДУШ.
恶魔之魂:灵魂宝石的响声
Души демонов: Слежение за самоцветом души
吉劳米·波斯的灵魂之酒
Восхитительное вино Гильома де Буа
不朽灵魂之缚法炎金指环
Зачарованное кольцо бессмертного духа из солия
救助死者灵魂之人:感谢你!
Ты, кто помог убиенному: я благодарю тебя!
已经够了!回去休息!喝灵魂之酒吧!
Довольно! Отдыхайте! Пейте вино духов!
挫败罗格洛夫之灵魂。令其屈服于我。
Сокруши дух в костях Логрольфа. Заставь его склониться предо мной.
夺魂之镰:取消“在灵魂宝石中”光环
Коса Душ: Отменить ауру "В самоцвете души"
<猎惧者递给你一个灭愿者灵魂之链>
<Жуткая Охотница протягивает вам оковы души сокрушителя надежды>
这是我跟灵魂之间的事,库法。你也知道。
Ты сам знаешь, Кувар. Это останется между мной и духами.
纠结于机制又是何苦……把心灵之窗再稍微开大一点!你马上就能了然于胸了!
Да что ты зацикливаешься на механизмах?.. Открой диафрагму своего разума чуть шире! Ты так близок к истинному пониманию!
你过奖了,夫人,是的,我很喜欢编织思想和灵魂之间存在的那个平面。既伟大,又卑微。
Вы мне льстите, госпожа, - но да, я люблю парить между двумя мирами, связанными разумом и душой. В этом есть своя прелесть, пусть и скромная.
我握住你的手。我们共同呼吸,召唤树之灵魂。
Я накрою твою руку своей. Мы будем дышать вместе. Мы призовем духов деревьев.
一连串的遗体延续到了这条……灵魂之河之中。
Похоже, вереница тел ведет к... потоку душ.
许多灵魂在噬渊中饱受磨难。自然之灵也不例外。
В Утробе мучаются многие души смертных. Но и многие духи природы тоже.
摧毁他们的灵魂之匣,让我们的战友回归圣光吧。
Уничтожь их вместилища душ. Освободи наших товарищей – пусть вернутся к Свету.
有人说他的灵魂之狼阿弗里特仍然在森林里穿行。
Говорят, его волк-побратим Африт до сих пор разгуливает в чаще.
说真的,我们身边最火热的灵魂之一如今熄灭了。
Поистине, потух один из самых ярких огней.
首先对付火之灵和土之灵吧,将装满土之魂和火之魂的灵魂图腾交给我。
Начни с бесов земли и пламени и возвращайся, когда тотем будет полностью заряжен.
пословный:
灵魂 | 之 | 窗 | |
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|
сущ.
1) окно; витрина
2) место учения; учёба
|