灵魂之音
_
Голос духов
примеры:
不,不,不!我的灵魂要去回音之厅,回音之厅!不!
Нет, нет, нет! Мой дух должен уйти в Чертоги! НЕТ!
说服这个灵魂前往回音之厅。
Убедить призрака отправиться в Чертоги Эха.
宽容,让这灵魂前往回音之厅。
Сжалиться и позволить духу отправиться в Чертоги Эха.
伊迪·英格里姆的灵魂去了回音之厅。
Дух Эди Энгрим отбыл в Чертоги Эха.
那骷髅相信他的灵魂会去回音之厅生活...
Этот скелет верил, что его душа продолжит жить в Зале эха.
放弃关于回音之厅的承诺。吸取这个灵魂的秘源。
Отказать ей в обещанных Чертогах Эха. Поглотить Исток призрака.
灵魂微微鞠躬回应,然后开始消散。回音之厅之旅开始了。
Дух отвечает сдержанным поклоном и постепенно исчезает. Он начинает свое путешествие в Чертоги.
她变成灵魂了?询问她前往回音之厅的计划出了什么变故?
Она стала призраком? Спросить, что стало с ее планом попасть в Чертоги Эха.
巴兰·利维尔的灵魂谢过我们后,前往了回音之厅。
Дух Борана Левера поблагодарил нас и отбыл в Чертоги Эха.
吞噬掉灵魂珍贵的秘源。他再也无法在回音之厅里闲荡了。
Поглотить драгоценный Исток духа. Ему не суждено увидеть Чертоги.
这是我灵魂深处的休憩所吗?但它看起来很像回音之厅!
Это и есть глубины моей души? А почему так похоже на Чертоги Эха?
我的灵魂已经在回音之厅安顿下来了,结果你让我死而复生...
Мой дух уже был в Зале эха, но тебе удалось вернуть его назад...
Glechou dumar。愿你的灵魂在回音之厅安息...
Glechou dumar. Да обретешь ты в чертогах все, чего не нашла в этой жизни...
的确!也许当我们进入回音之厅的时候会再次见到这些灵魂。
Так и есть! Возможно, после смерти мы все встретим друг друга в загробном мире.
随着凶手被绳之以法,黑寡妇制造者的灵魂前往了回音之厅。
Его убийцы больше нет, так что дух Черного Вдоводела отбыл в Чертоги Эха.
可它传递的声音却并非来自眼前的大海,而是…「灵魂之海」,是灵魂的传声筒。
Но звуки, которые можно услышать в доме - это отнюдь не шум морских просторов... Это шепот Моря Душ.
同情他,从他的道歉中,你听出了救赎的意味。让他的灵魂前往回音之厅。
Сжалиться над ним. В его прощении вы обретете спасение. Отпустить его дух в Чертоги Эха.
同情她,从她的道歉中,你听出了救赎的意味。让她的灵魂前往回音之厅。
Сжалиться над ней. В ее прощении вы обретете спасение. Отпустить ее дух в Чертоги Эха.
希拉斯·欧兹的灵魂默默地向我们表示感谢,随后去往回音之厅。
Дух Сайруса Оутса молча поблагодарил нас и отбыл в Чертоги Эха.
如果你想死在精灵神殿,请顺便去拜访一下我的灵魂,就在你去回音之厅的路上。
Если ты умрешь в эльфийском храме, прошу, загляни ко мне на спиритический сеанс по пути в Чертоги Эха.
告诉他无需担心。即便如此,她的灵魂也已经在回音之厅迎来了新生。
Сказать ему, чтобы не беспокоился. Даже сейчас ее дух тянется к живым корням Чертогов Эха.
灵魂不会再浪费在回音之厅中,让它们成为某种新生的食粮更有意义!
Их души больше не будут расходовать свою силу понапрасну в Зале эха - пусть лучше послужат пищей для нового вида!
同情她,她因为神谕教团而走上一条流血与战斗之路。让她的灵魂前往回音之厅。
Сжалиться: ведь это Орден направил ее по пути крови и огня. Отпустить дух в Чертоги Эха.
你向灵魂鞠躬,轻声祝福。受到恩惠后,希格巴的灵魂微笑着,静静地漂去回音之厅。
Вы кланяетесь призраку, негромко произнося благословение. Дух Хигбы улыбается, ощущая вашу благодать на себе, и медленно уплывает в Чертоги Эха.
摆脱你的控制后,这灵魂轻快地走了。希格巴向回音之厅高飞,灵魂消逝的无影无踪。
Высвободившись из вашей хватки, призрак уплывает прочь. Он растворяется, и Хигба возносится в Чертоги Эха.
同情他,他因为神谕教团而走上一条流血与战斗之路。让他的灵魂前往回音之厅。
Сжалиться: ведь это Орден направил его по пути крови и огня. Отпустить дух в Чертоги Эха.
他吃我是为了解放我,将我的灵魂从这世俗的束缚中解放出来。他每吃一口,我就离回音之厅近一步。
Он ест, чтобы освободить меня. Чтобы освободить мой дух от оков плоти. С каждым клевком я на шаг ближе к Чертогам Эха.
我们帮助艾伯维瑟尔船长摆脱了她旧日下属斯塔布斯的鬼魂的折磨。船长的灵魂得以前往回音之厅。
Мы избавили капитана Эйблвезер от мучений, которые причинял ей призрак Стаббса. Дух капитана отбыл в Чертоги Эха.
协音之魂艾玛拉
Эммара, Душа Соглашения
她感激地拥抱你,如释重负地呜咽着。泪水流下,她的灵魂在你的臂弯里渐渐消融,她已经前往回音之厅。
Она благодарно обнимает вас, всхлипывая от облегчения. И ее дух, плачущий в ваших объятиях, растворяется и отправляется в Чертоги Эха.
又一个前往回音之厅的灵魂。我简直要嫉妒了。我想知道相比这荒凉的地方,他们是不是更喜欢那儿...
Очередная душа отправилась в Чертоги Эха. Я почти завидую... Интересно – там, наверное, лучше, чем в этом унылом мире.
灵魂之盟?
Дух-союзник?
河湾灵魂之旅
Путешествие в мир духов Речного Рога
灵魂之旅迷雾
Путешествие в мир духов – туман
灵魂之旅切入
Путешествие в мир духов – появление
灵魂之尘沙漏
Песочные часы с пылью духа
取消灵魂之旅
Отменить путешествие в мир духов
这是否意味着死后不再进行轮回...?人们的灵魂到了回音之厅就会被吸取?原来我们一直在帮一群杀人凶手做事!
Значит ли это, что в загробной жизни нас не ждет награда? Мертвые отправляются в Чертоги Эха, чтобы их там поглотили? Мы помогаем банде убийц!
灵魂之元素火焰
"Стенания души в пламени первородного огня"
由于利亚姆的凶恶学徒加文已死,他的灵魂也得到了安息。在去往回音之厅前,他告诉我们他在回廊之森藏有一些秘密宝物。
Гарван – ученик Лиама, убивший своего наставника – мертв, и призрак купца обрел покой. Перед тем, как отбыть в Чертоги Эха, он поведал нам о месте в Монастырском лесу, где зарыл свои пожитки.
召唤愤怒灵魂之桶
Призвать бочонок с разъяренными духами
我们的灵魂被束缚在这个位面,再也无法在回音之厅得到安眠。说实话,这不是我想要的往生。我敢肯定那里会有更多酒喝...
Наши души прикованы к этому миру, и им никогда не отбыть в Чертоги Эха. Честно говоря, это не та загробная жизнь, которую я хотела. Всегда считала, что в ней должно было быть больше выпивки...
噬魂之喉:灵魂的神隐
Утроба Душ: в мир духов и обратно
雾之魂灵即将爆发...
Духи теней бурлят и кипят...
一个年轻女子的灵魂凝视着死去的药剂师的尸体。她看起来很高兴。她转过身来,向你投来胜利的微笑...然后渐渐消退,去往回音之厅。
Призрак юной девушки с довольным выражением на лице глядит на труп зельевара. Она поворачивается и торжествующе улыбается вам... а потом растворяется в воздухе, отправляясь в Чертоги Эха.
汝乃...吞噬灵魂之人。
ТЫ... ПОЖИРАТЕЛЬ ДУШ.
附魔靴子 - 灵魂之速
Чары для обуви - скорость души
恶魔之魂:灵魂宝石转化
Души демонов: трансформированный камень души
当他怒吼着释放他的愤怒时,你听到了他忠诚的灵魂之狼的回声。他们一起咆哮:悲伤,失落,愤怒。当他吼到声音沙哑时,你感到他的愤怒悄悄溜走了,就像被鞭打的野狗。但他的灵魂之狼还在。
Он воет, высвобождая свой гнев, и вы слышите, как ему вторит верный волк-побратим. Они рычат в тандеме ярости: горе, утрата, гнев. Когда голос Ифана начинает хрипеть от усталости, вы чувствуете, что его ярость ускользает, как дворняжка, которую пнули под ребра. Но его волк-побратим остается.
不朽灵魂之缚法炎金指环
Зачарованное кольцо бессмертного духа из солия
吉劳米·波斯的灵魂之酒
Восхитительное вино Гильома де Буа
恶魔之魂:灵魂宝石的响声
Души демонов: Слежение за самоцветом души
救助死者灵魂之人:感谢你!
Ты, кто помог убиенному: я благодарю тебя!
已经够了!回去休息!喝灵魂之酒吧!
Довольно! Отдыхайте! Пейте вино духов!
пословный:
灵魂 | 之 | 音 | |
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|
1) звук; шум
2) голос; [музыкальный] звук; тембр, тон; тонический
3) произношение, манера речи; интонация; акцент
4) чтение, произношение, звучание, читаться 5) слог, силлабема
6) фон. концовка слога, рифма, финаль
7) новости, вести, известия; весточка, письмо (особенно: вежл. от Вас)
8) вежл. [Ваши] слова, [Ваши] речи
9) Инь (фамилия)
yìn * тень; затенённое место
|
похожие:
灵魂之眼
灵魂之堆
灵魂之旅
灵魂之握
灵魂之力
灵魂之尘
灵魂之速
灵魂之肤
灵魂之牙
灵魂之锤
灵魂之珠
灵魂之痕
灵魂之鼓
灵魂之刃
灵魂之匣
魔灵之魂
灵魂之井
灵魂之缚
灵魂之能
灵魂之镰
灵魂之泉
灵魂之粉
灵魂之雨
灵魂之海
灵魂之引
灵魂之核
灵魂之弦
惊魂之音
丧魂之灵
鬼灵之魂
灵魂之喉
灵魂之箭
灵魂之汤
灵魂之门
灵魂之柱
灵魂之光
灵魂之恸
灵魂之怒
灵魂之池
灵魂之钥
灵魂之触
灵魂之语
灵魂之窗
魂霜之灵
灵魂之火
灵魂之步
灵魂之链
灵魂之爪
灵魂之刺
灵魂之囚
灵魂之镜
灵魂之烛
灵魂之盾
灵魂之影
灵魂之路
灵魂之杖
精灵之魂
灵魂的声音
精灵龙之魂
灵魂法师之锤
愤怒灵魂之桶
灵魂猎手之靴
恶魔灵魂之笼
荣耀灵魂之靴
迷失灵魂之书
灵魂世界之镜
化身灵魂之环
灵魂封印之杖
灵魂之井雕文
灵魂尖啸之靴
灵魂之镜与你
灵魂热情之戒
夜之子灵魂石
灵魂之火飞弹
野性灵魂之握
灵魂绑定之石
鬼灵幽魂之眼
灵魂之泉缎带
暗木灵魂之杖
灵魂精准之戒
种植灵魂之种
强化灵魂之井
失落灵魂之泣
符文灵魂之剑
灵魂羁绊之赐
灵魂之速移除
灵魂猎手之刃
野性灵魂之靴
灵魂之柱提灯
制造灵魂之泉
摧毁灵魂之匣
熊之守护灵魂
灵魂行者之握
制造灵魂之井
灵魂之镜碎片
灵魂之厄腰带
野性灵魂之矛
森金灵魂之鼓
苦痛灵魂之剑
灵魂烈焰之匣
灵魂之灾毒素
组合灵魂之尘
游荡灵魂之枝
激活灵魂之锚
灵魂之尘背包
扭曲灵魂之握
灵魂之泉虚空
灵魂低语之时
灵魂之井救援
暗夜精灵之魂
次级灵魂之箭
灵魂之火光环
灵魂卫士之柱
召唤灵魂之泉
灵魂贤者之盾
灵魂扭曲之华
灵魂焦蚀之刃
灵魂之洞周期
传送自灵魂之旅
神秘的灵魂之镜
灵魂看护者之袋
灭愿者灵魂之链
加兰之树的灵魂
达卡莱灵魂之尘
灵魂引导者之杖
恶鼠之守卫灵魂
魂之精灵的能力
充能的灵魂之核
巨魔之守卫灵魂
波贝的灵魂之鼓
修复的灵魂之镜
灵魂追踪者之契
死去之人的灵魂
英灵之音:飘浮
灵异之眼的灵魂
野性灵魂智慧之石
古代上层精灵之魂
野性灵魂毁灭之石
召唤上层精灵之魂
海拉之角灵魂注入
剑齿虎之守护灵魂
灵魂之泉虚空领域
灵魂护卫法术之刃
野性灵魂狂暴之石
调整过的灵魂之球
灵魂之王的仪式长袍
恶魔之魂:灵魂飞弹
暴怒的上层精灵之魂
墓穴行者的灵魂之刃
邪能之槌号灵魂矩阵
完好如初的灵魂之匣
雷纳塔基的灵魂之管
末日卫士的灵魂之握
大奥术师的灵魂之刃
放置充能的灵魂之核
泥沼蟹之守护灵魂之魂
风暴镇压者的灵魂之剑
被束缚的上层精灵之魂
典狱长之眼:灵魂信标
正在激活夜之子灵魂石
典狱长之眼:灵魂湍流
长毛象之守护灵魂之魂
召唤暴怒的上层精灵之魂
召唤温顺的上层精灵之魂
萨格拉斯之墓:解放灵魂