灵魂狩猎
_
Призрачная охота
примеры:
主宰者令你独自狩猎指控者,但我们必须先从其他灵魂下手。
Владыка повелел, чтобы ты <охотился/охотилась> на Обвинительницу <сам/сама>. Но сперва нам нужно поохотиться на другие души.
德纳修斯大帝命令我协助你准备狩猎。每个猎人都必须在恐惧林地中帮忙准备一个灵魂。
Сир Денатрий велел мне подготовить тебя к охоте. Каждый охотник здесь, в Роще Ужаса, должен помочь в подготовке какой-нибудь души.
击垮他们的意志。我们不能让灵魂在离开这里时还心存希望。狩猎的目的就是让灵魂崩溃,不再……抗拒雷文德斯的流程。
Пусть душа почувствует отчаяние. У нее не должно остаться никакой надежды. Смысл охоты – сломить душу, чтобы она... не сопротивлялась в дальнейшем.
我会收集我狩猎到的灵魂,并将其装在这个护符内。对干涸的灵魂使用它,然后我们就能让这片地区回复往日的样貌。
Я заключил души своих жертв вот в этот оберег. Поднеси его к опустошенным духам, и мы вернем этому месту былое величие.
影犬灵魂猎手
Охотящаяся за духами темная гончая
蛮锤灵魂猎手
Ловец духов из клана Громового Молота
作为庆祝,我坚持邀请你参加雷文德斯的神圣传统:悔悟狩猎。这是我们所肩负的义务,需要将撼动人心的恐惧植入最为……顽固的灵魂心中。
В ответ я убедительно прошу тебя принять участие в исполнении священной традиции Ревендрета: Охоте Покаяния. Эта охота – наша обязанность. Мы должны вселять смирение и страх в сердца особенно... упрямых душ.
пословный:
灵魂 | 狩猎 | ||
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|