灾难处理
_
решение бедствии
примеры:
…没关系,在这种灾难下,先处理好自己的事才是最好的选择。
Ничего страшного... В такие непростые времена решение своих собственных проблем - это мудрый выбор.
处理难题
handle a hot potato
难处理的非线性
intractable nonlinearity
你不用挖苦我。我们对这灾难只有一种处理法,就是尽可能的降低其数量。这是一种被我们咒骂的处理法。你被人避之唯恐不及,唾骂,在暴风雨的夜晚被人拒绝借宿。你说这样合理吗?
Ты зря цепляешься. Так вот, от этой болезни у нас есть одно-единственное лекарство. А мы этого лекарства боимся. Люди вас сторонятся, просто плюют на вас, не пускают под крышу даже в жестокий ливень. Разве это благоразумно?
难对付的难处理的(如因污物);难驾驭的
Difficult to work with, such as soil; intractable.
在拉尼卡,许多疾病比死亡更难处理。
В Равнике зачастую проще воскресить мертвого, чем лечить некоторые болезни.
这锁可能没有它看上去那么难处理。我能看看钥匙吗?
Замок может быть слабее, чем кажется. Могу я взглянуть на ключ?
就算没有事情让我分心,这些方程式就够难处理了。
Они достаточно сложны даже тогда, когда никто меня не отвлекает.
你也知道我最会处理难搞的旧机器了,要我看看那台终端机吗?
Ты же знаешь, я умею работать с несговорчивыми старыми машинами. Может, мне взглянуть на этот терминал?
去找尼克·瓦伦坦吧,他会帮你找儿子的。他很擅长处理难搞的案子。
Поговори с Ником Валентайном. Он поможет тебе найти сына. У него свой подход к непростым делам.
员工问题,对领导层来说总是很难处理的。你嗅到了背叛的痕迹。
Проблемы с кадрами всегда тяжело отражаются на руководстве. Ты чувствуешь запах предательства.
пословный:
灾难 | 难处 | 处理 | |
бедствие; катастрофа
|
затруднение, трудность
nànchu
беда, горе
nánchǔ
1) трудный, неудобный (о вопросе, положении)
2) неуживчивый, непокладистый, тяжёлый (о человеке)
|
1) разрешать (напр., проблемы); разбирать (дела); заниматься, иметь дело (с чем-либо)
2) принимать меры; действовать
3) распоряжаться (имуществом); избавляться 4) распродавать; распродажа
5) тех. обрабатывать; обработка
6) юр. диспозиция (нормы права)
|