炒豆大伙吃,砸锅一人赔
chǎodòu dàhuǒ chī, záguō yīrén péi
см. 炒豆大伙吃,炸锅一人担
ссылается на:
炒豆大伙吃,炸锅一人担chǎodòu dàhuǒ chī, zhàguō yīrén dān
обр. преимуществами пользуются все, за недостатки ответственность приходится брать одному
обр. преимуществами пользуются все, за недостатки ответственность приходится брать одному
пословный:
炒豆 | 豆大 | 大伙 | 伙吃 |
, | 砸锅 | 一人 | 赔 |
1) разбить котёл (обр. в знач.: завалить дело, провалиться)
2) стучать в кастрюли
|
1) один человек; некто, кто-то; в одиночку
2) каждый [человек]
3) единственный [человек]
4) единственный (а) о монархе; б) о Будде)
|
1) возмещать; заплатить долг; вознаграждать за убытки
2) нести убытки; не окупаться
3) искупать вину, приносить извинения
|