炒豆大伙吃,炸锅一人担
chǎodòu dàhuǒ chī, zhàguō yīrén dān
обр. преимуществами пользуются все, за недостатки ответственность приходится брать одному
пословный:
炒豆 | 豆大 | 大伙 | 伙吃 |
1) все; вся компания, сообща
2) жарг. паёк заключённого
|
, | 炸锅 | 一人 | 担 |
1) zhàguō еда в кастрюле брызгает во все стороны; обр. скандалить
2) zháguō фритюрница
|
1) один человек; некто, кто-то; в одиночку
2) каждый [человек]
3) единственный [человек]
4) единственный (а) о монархе; б) о Будде)
|
I dān гл.
1) нести (на плечах, на коромысле)
2) нести ответственность; брать на себя (напр. обязанности); признавать (напр. вину); ответственность 3) переносить, терпеть; подвергаться
4) поднимать, водружать, ставить вертикально
II dàn сущ. /счётн. слово
1) ноша, бремя; вязанка, связка, пучок
2) дань (мера в 100 斤 или 1 石)
3) пикуль (=60,5 кг)
4) * дань (мера в два 石 shí)
III dǎn книжн. вм. 掸
|