点点儿
_
supply punctuation marks
diǎndiǎnr
supply punctuation marksв русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
一点儿也不错
без малейшей ошибки, совершенно правильно
于你有点儿益
тебе от этого будет кое-какая польза, тебе это даст некоторое преимущество
血点儿红
кроваво-красный, алый
你给我老实一点儿
ну, ты у меня держись поскромнее!
行点儿善罢
сделайте доброе дело (подайте милостыню)!
他手有点儿粘
у него липкие руки
点儿低
незадача, невезенье; не повезёт!
糟了一点儿粪
заготовить (перегноить) немного навоза (для удобрения)
步子大着点儿!
шире шаг!
油星水点儿
масляные брызги и грязные пятна (на одежде)
发了点儿外财
разжиться на побочных (неофициальных) доходах
多卯点儿劲[儿]
приложить побольше усилий
今天一点儿都不冷
сегодня ничуть не холодно
明天要早点儿起
завтра надо подняться пораньше!
他谈了一半天, 总是车毂辘话 , 一点儿意思也没有
болтал он целых полдня, переливал из пустого в порожнее, а толком так ничего и не сказал
请费点儿神
потрудитесь, пожалуйста; не сочтите за труд
这几天伤风, 鼻子有点儿聋
эти несколько дней простужен и нос немного заложило
这点儿钱济不了他的贫
эти гроши не спасут его от бедности (нищеты)
一丁点儿毛病都没有
нет ни малейшего изъяна
不管什麽, 好赖吃点儿就算了!
неважно что, а как-нибудь поедим, и ладно!
不管什麽, 好癞吃点儿就算了!
неважно что, а как-нибудь поедим, и ладно!
撙一点儿
сэкономить немного
用眼睛往后捎着点儿
скосив глаза, посматривать назад
稍差一点儿糖
маловато сахара
布了点儿菜
[радушно] предлагать закусить, положить [Вам] лишь немного закусок; угощать несколькими блюдами (закусками)
帮他做点儿事
пособить ему в делах (работе)
你做点儿什么呐?
что ты поделываешь?
有点儿讲究
кое в чём разбираться
多给我点儿时间
дай мне побольше времени, дай срок
沏了点儿油
добавить немного масла
你匀给他一点儿用
удели ему немного
粥里泻上点儿水
подлить в кашу немножко воды, немного разбавить кашу
多加点儿劲儿
приложить побольше усилий
他一点儿筋骨囊也没有
у него нет ни малейшей настойчивости (твердости)
效了点儿劳
вежл. потратить немного труда, приложить немного сил
努了点儿力
приложить немного усилий, немножко постараться
这盘菜欠一点儿盐
это блюдо немножко недосолено
菜里勾点儿芡
подмешать в кушанье немного клейкой муки
候点儿骨头吃
ожидать подачки с хозяйского стола
涉了一点儿嫌
вызвать некоторое подозрение
有点儿哏
довольно смешной, забавный
你起开一点儿!
подвинься-ка немного!
这块肉太肥, 我要瘦点儿的
этот кусок мяса слишком жирен, мне нужно немного попостнее
你慢一点儿走, 等等他
ты иди помедленней, подожди его
炖一点儿热水来
подогреть воды
吃了药见点儿效
принял лекарство, и оно оказало некоторое действие
削点儿便宜
урвать кусочек, подзаработать, подработать
把我追赶得一点儿工夫都没有
загоняли меня так, что минутки свободной не выберешь
透出点儿意思
высказать кое-какие соображения
吃点儿; 成吗?
перекусить бы!; согласен?
分了点儿赃
поделить кое-какую добычу (награбленное)
你老实点儿吧!
ведите себя приличнее!
包钟点儿
подрядиться на почасовую работу
让票子多回点儿笼
пусть побольше будет приток денег (кредиток) в казну
他施了一点儿恩
он проявил некоторую доброту
这几天有点儿病, 睡得不沉稳
эти дни мне нездоровилось, и я спал беспокойно
勉点儿力吧
ну, постарайся же!; не пожалей сил (энергии)!
这点儿草料勉勉强强够牡口吃两天
этого корма (травы) с трудом хватит скоту на два дня
含着点儿冤
затаить некоторую обиду (досаду); с обидой, с досадой
领了点儿赏
получить кое-какую награду
卖点儿钱过日子
наторговать (выручить) немного денег, чтобы прожить
负了点儿债
немного задолжать
烦你做点儿事
[хочу] затруднить тебя одним делом (одной работой)
撩了点儿钱
раздобыть немного денег
这两天吃点儿紧
за эти два дня положение стало [несколько] напряженным
得上点儿紧
следует повысить темп (поторопиться)
还有点儿余
небольшой (некоторый) остаток ещё есть, немного ещё осталось
恩典恩典他点儿吧!
сделайте ему хоть небольшую поблажку!
必要早点儿去
придётся (Вам) сходить туда пораньше
接黑点儿
обвинять в дурных поступках
为一点儿小事熬了好几天
из-за такого пустяка страдать много дней; столько дней переживать такие пустяки!
他说话有点儿怯
в его речи слышится некоторый акцент
你守点儿法吧!
ты хоть немного, да соблюдай законы!
抽一点儿闲
улучить свободную минутку
是呀, 我差一点儿忘了说
да, чуть было не забыл сказать
这里有点儿不舒适
здесь как-то неуютно
他是一个有点儿奇怪的人
он какой-то чудак
一点儿也没有; 毫无
ни капли
弄出墨点儿
посадить кляксу
要费点儿脑筋
пришлось повозиться
短点儿说; 说短些
говорите короче
一点儿也没有
ни крупинки нет чего-либо; И не ночевало что где
有一点儿明白
мало-мальски разбираюсь
有一点儿文明的人
мало-мальски культурный человек
有点儿生的西瓜
недозрелый арбуз
木桶有点儿鱼味
бочка отдаёт рыбой
从页边留出一点儿空处
отступить немного от края листа
把椅子往这边移近一点儿
подвиньте сюда стул
急向我这边坐近一点儿
пододвиньтесь ко мне
他们之间发生了不和睦; 他们之间有一点儿不和
они между собой не поладили
扯点儿布
buy some cloth
凑近点儿。
немного поближе
老实点儿
Уважению не учили?
掉点儿了。
It’s starting to rain.
快点儿!
Так поторопись!
快着点儿。
Be quick.
干脆点儿!
Ближе к делу!
多盛点儿。
Take some more (using a ladle/spoon).
快点儿吧!
скорее бо!
一点儿不错
perfectly correct; quite right
一点儿也(不)
Ни капли
你早点儿来。
Come early.
再举高点儿
Подними повыше.
鞋小了点儿
ботинки немного маловаты
一点儿不差
всё правильно
差点儿; 将近
Почти что
来点儿吃的。
Bring sth. to eat.
和点儿灰泥
prepare some plaster
(语)差一点儿
Едва было не; Едва не
离开…一点儿
отступя от
离我远点儿
Прочь с моей лужайки!
请冷静点儿。
Calm down, please.
乐观一点儿!
Be optimistic!
胖了一点儿
чуть пополнел
再吃一点儿。
Eat some more.
放明白点儿!
Не тупи!
鞋小了点儿。
These shoes are a bit too tight.
放老实点儿!
Behave yourself!
有点儿情绪
rather sulky
快点儿出来。
Come out quickly!
喝点儿粥吧
Поешь кашки
凑合点儿吧
на худой конец сойдет; как-нибудь обойтись
有点儿疲倦
be a bit tired
再说高点儿!
поднимай выше!
小李!快点儿!
--唉,来了! Hurry up, Xiao Li! -- Yes, just coming!
买点儿酒吧…
Купить вина...
说话小心点儿!
Следи за тем, что говоришь!
爽直一点儿说,…
To put it more bluntly, ...
我有点儿难受
Что-то мне тягостно
催他快一点儿。
Urge him to be quick.
给你斟点儿茶?
налит тебе чаю?
混出点儿人样
выбиться в люди, стать нормальным (в работе, отношениях или т. п. )
差点儿(没)触电
narrowly escape getting a shock
她有点儿挑食。
She’s somewhat fastidious about food.
1)容一点儿空儿吧
Дай те срок
差点儿没累死
чуть-чуть не умер от усталости
教…一点儿俄语
подучить кого русскому языку; подучить русскому языку
她有点儿害羞。
She is a bit shy.
只这么一点儿?
Всего - то?
一点儿也没吃
Вот ни столечко не съел
我有点儿怯场。
Я немного волнуюсь перед публикой.
轻松(一)点儿吧。
Расслабся.
出一点儿毛病
как-то испортиться
来点儿奥西奥吧
Отведайте «Луси-ОУЗ»!
右脚有点儿瘸
прихрамывать на правую ногу
请说慢一点儿。
Говорите, пожалуйста, помедленнее
пословный:
点点 | 点儿 | ||
капля, как капли дождя (о частом, но мелком)
diǎndian
1) проверить (пересчитать) по списку
2) перекусить, закусить
3) расставить знаки препинания
|
1) точка; капля; пятнышко
2) перен. немножко, чуть-чуть; кое-какой
3) судьба, удел; везенье
4) суффикс уменьшительной и сравнительной степени прилагательного и наречия
|