烟熏
yānxūn
1) коптить; копчёный
2) окуривать; окуренный
фумигация; копчение
yān xūn
коптитьyānxūn
(1) [smoke]∶用燃烧含碳物质产生的烟气熏
烟熏蚊子
(2) [fumigate]∶施用烟毒气于
用烟熏干尸体加以保存的部落
yān xūn
一种烹调食物的方法。将茶叶、糖和米混合后,放于锅内干净的纸上,将食物置于烤架上,盖紧锅盖熏制。
yān xūn
smoke
to fumigate
yān xūn
smudgingyānxūn
smoke-curefume smoking; fumigate; smudging; smoking
в русских словах:
задымить
сов. (закоптить) 熏黑 xūnhēi, 烟熏 yānxūn; (заполнить дымом) 满处是烟 mǎnchù shì yān
задымление
冒烟, 烟熏, 熏黑
задымлённость
烟熏伤(生皮的缺陷)
задымлённый
烟熏的 yānxūnde; 满处是烟的 mánchù shì yān-de
задыхаться
задохнуться в дыму - 被烟熏死; 因烟而窒息
закоптелость
烟熏
закоптеть
-еет〔完〕熏上烟炱, (被烟)熏黑. Потолок ~л от дыма. 天棚被烟熏黑了。
окуривание
烟熏{法}
окуривать
用烟熏 yòng yānxūn, 熏蒸 xūnzhēng
пастрома
烟熏肉
прокуриться
-урюсь, -уришься〔完〕прокуриваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈口〉满都是烟味, 被烟熏黑. лёгкие ~ились. 肺因吸烟被熏黑了。 ⑵(只用完)(不用一、二人称)冒烟, 喷烟(若干时间).
слезиться
глаза слезятся от дыма - 眼睛被烟熏得流泪
фумигация
烟熏{法}
примеры:
被烟熏死; 因烟而窒息
задохнуться в дыму
我被烟熏得直流眼泪。
The smoke brought tears to my eyes.
烟熏鲱鱼
копчёная сельдь
油浸烟熏海鳗鱼
smoked marine eel in peanut oil
油浸烟熏鱼片
smoked fish fillet in oil; smoked fish fillet in peanut oil
油浸烟熏鲮鱼
smoked dace in oil
油浸烟熏鳗鱼
smoked eel in oil
油浸烟熏黄鱼
smoked yellow croaker in peanut oil
被烟熏黑的
sooty
天棚被烟熏黑了
Потолок закоптел от дыма
烟熏火燎的厨房
жаркая и дымная кухня
(见 Пройти огонь и воду, и медные трубы)
[直义] 经受过水,火和烟熏的考验.
[直义] 经受过水,火和烟熏的考验.
прошёл сквозь огонь воду и медные трубы
烟熏“草饲”大角鹿肉
"Экологические чистое" копченое мясо старорога
闪金镇农场烟熏香肠
Копченая колбаса с ферм Златоземья
但是有只大雪人冲进了矿洞,霸占了隧道!我们尝试过高声呵斥,想要吓跑他,可这家伙就是赖着不走,连烟熏的法子都不管用。
Но недавно шахту захватил гигантский йети, преградив путь к тоннелю, который нам необходимо расширить! Мы пытались напугать его криками и даже пробовали выкурить его оттуда, но ничего не получилось.
我有个表亲,靠做冻肉生意大发横财。他在北边挖了个烟熏坑,正需要帮手狩猎危险而美味的野兽呢。
Мой троюродный брат сколотил целое состояние, торгуя замороженным мясом. На севере у него коптильня, и он ищет тех, кто готов охотиться на опасных тварей, у которых такое вкусное мясо.
我的同伴已经深入兽穴去对付虫子了,而且他们有些吃不消了。要我说,是时候用烟熏法来解决问题了。
Мои сестры уже спустились в курган и сейчас пытаются разобраться с насекомыми. Но этих тварей слишком много. По-моему, пора применить газ.
我一直囤积了大量的卡多雷鲱鱼,因为这种鱼能做出的菜式实在是太多了!我刚刚做了一些烟熏鲱鱼,所以我得马上补充存货。你能帮我个忙吗?在鲁瑟兰村,你可以轻松钓起卡多雷鲱鱼。
Я стараюсь держать ее про запас, ведь у нее столько различных способов приготовления! Недавно я закончила коптить очередную партию рыбы, так что нужно снова наловить свежей. Не хочешь мне в этом помочь? Калдорайская сельдь водится вблизи деревни Руттеран.
染血骑士持有的黯淡金属杯皿。外壁因为烟熏与凝结的血变得漆黑如夜。
Кубок из тёмного металла, принадлежавший рыцарю крови. Покрывающие его копоть и засохшая кровь окрасили поверхность в цвет чернее ночи.
食谱:北地烟熏鸡
Рецепт: Копчёный цыплёночек
步骤详实的食谱,记载着「北地烟熏鸡」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Копчёный цыплёночек».
我带了些蘑菇去乌鸦窝,想说当作贡品…他们放我进厨房…我简直吓呆了!烟熏香肠、鹿肉、跟货车轮子一样大的干酪、一篮又一篮的煎饼…
А я тут во Вроницы грибов занес - ну подать, - так меня в замок на кухню пустили. А там... И колбасы копченые, и сыры огроменные, и оленина всякая...
{Aen lazareet…Est, est, gerookte hama y gwenaran } [传染病院里的家伙们吃的都是烟熏火腿和白面包。]
{Aen lazareet... Est, est, gerookte hama y gwenaran. } [А в лазарете... копченая ветчина и белый хлеб.]
有点烟熏味,单宁酸浓烈。绝对是桑格烈。
Слегка с дымком, очень сухое. Определенно Сангреаль.
我昨晚好像被烟熏怪掐了脖子…
Должно быть, меня хмельной шиш ночью душил...
上好的酒,有树皮和树木碎屑的韵味,还有独特的烟熏味道,必尝。
Великое вино. Ноты корицы и лесного перегноя, привкус дыма. Исключительно.
十分浓厚的烟熏感,还有各种果酱气味做点缀。
Яркий привкус дыма, дополнен ароматом конфитюра.
使用猎魔感官能力搜索烟熏房周围
Осмотреть землю вокруг сарая, используя ведьмачье чутье.
奎特家族的儿女们!现在冬天一年比一年酷寒,融雪、融冰越来越晚、花开得越来越晚、小羊也生得越来越晚。特此警告大家──要及早储备食物、做好晒干和烟熏的工作,否则很难撑过下一个冬天。
Сыновья и дочери клана ан Крайт! С каждым годом зимы все суровей. Снега тают позже, позже ломается лед, позже зацветают крокусы и позже появляются ягнята у овец. Потому уже с весны запасайте еду, сушите и солите, чтобы пережить следующую зиму.
我昨天捕到一条双头鳕鱼。这是天神降下的预兆吗?我不知道该直接拿来烟熏还是送去给德鲁伊看看。
Вчера я поймал треску с двумя головами. Может, это знак от богов? А то я не знаю, коптить ее или друидам сперва показать.
烟熏怪?你说有鬼找上你?
Хмельной шиш?! Морок, значица?
发现斑疹伤寒以后, 医院的病房进行了烟熏消毒。
The hospital wards were fumigated after the outbreak of typhus.
~吱吱!~ 你闻到一股烧烤烟熏的味道了么?这些白痴一定是把女巫的魔法药草拿来当烤肉的调料了!
~Пиии!~ Чуешь пряный запах? Похоже, эти кретины жарят шашлык с колдовскими травами!
这个药瓶壁内还粘着一些烟熏残留物,摇一摇后这些灰尘形成了一个难以理解的符文形状。
К стенкам бутыли прилипла сажа. После встряски сажа оседает в виде нечитабельной руны.
начинающиеся: