烤辐射鹿
_
Жареный рад-олень
примеры:
诱捕笼 辐射鹿
Клетка для рад-оленя
饰板标本 辐射鹿头
Головы рад-оленей на подставках
辐射鹿炖汤,马上上菜。
Сейчас будет суп из рад-оленя.
要是不注意,小心被辐射烤焦。
В противном случае радиация прожарит тебя насквозь.
……得打猎了……猎只辐射鹿……或是只鮟鱇怪……
Скоро нужно на охоту... рад-оленя... или удильщика...
我们这里不谈婆罗门、辐射鹿,更不谈泥沼怪。
Вы не упомянули ни браминов, ни рад-оленей, ни даже болотников.
不知道这些人是寿终正寝,还是被辐射烤死的。
Интересно, эти люди умерли от старости или их зажарила радиация?
通电后有一定机率捕获辐射鹿。关闭电源可释放捕获的生物。
Ловит рад-оленя при подключении к сети. Чтобы отпустить существо, отключите устройство от сети.
我有天晚上值勤,看到一群血徒帮在吃……天啊,我真希望我看到的是辐射鹿。
Вчера ночью меня поставили в дозор, я смотрю пара Адептов едят что-то... надеюсь, что рад-оленя.
辐射烤焦你的脑袋了吗?结束了,“机械大师”。你应该庆幸我还愿意在这里跟你废话。
У тебя что, мозги от радиации спеклись? Все кончено, "Механист". Тебе вообще повезло, что я еще с тобой разговариваю.
那些变异的双头辐射鹿在被发现时可能会选择逃跑,但如果被迫交战,它们会是个危险的敌人。
Хотя двухголовый рад-олень и выглядит жутковато, при малейшем намеке на опасность он обращается в бегство. Впрочем, если загнать его в угол, он может оказаться опасным противником.
是啊,白马王子。比那还怪呢,泥沼怪、巨大苍蝇、辐射鹿,它们全都是蛋白质对吧?反正住在联邦也没得挑。
Да, прекрасный принц. Еще страннее. Болотник, дутень, рад-олень. Это же все белок. В Содружестве особо не покапризничаешь.
是啊,小公主。比那还怪呢,泥沼怪、巨大苍蝇、辐射鹿,它们全都是蛋白质对吧?反正住在联邦也没得挑。
Да, принцесса. Еще страннее. Болотник, дутень, рад-олень. Это же все белок. В Содружестве особо не покапризничаешь.
在生存难度下,食物的加成效果,例如吃了辐射鹿排之后增加负重量等等,只有在未处于饥饿状态时才会生效。想透过吃东西得到加成效果的话,得先治饱肚子才行。
В режиме "Выживание" при употреблении пищи вы получаете бонусы например, бифштекс из рад-оленя повышает вес груза, который можно нести. Подобные эффекты будут проявляться только в том случае, если вы не голодны. Сначала позаботьтесь об основных потребностях!
пословный:
烤 | 辐射鹿 | ||
гл. А
1) греть (у огня, у печи)
2) сушить (у огня, у печки)
3) жарить, поджаривать, печь (на огне); жареный, печёный гл. Б
1) греться (у огня, печи)
2) сушиться; сохнуть (от жара)
3) жариться, поджариваться, печься (на огне)
|