烦躁不安
fánzào bù’ān
дисфория, подавленное настроение; безотчетная тревога
дисфория
Дисфория, беспокойство, раздражительность.
беспокоиться и нервничать
fán zào bù ān
(烦闷急燥,心神不定) have (get) the fidgets; set one's nerves on edge:
某些动物烦躁不安可能是地震临震前的预兆。 Agitated activity by certain animals may be a sign of an impending earthquake.
你为什么烦躁不安? What are you fretting about?
太长的故事会使小孩子烦躁不安。 A long tale gives a child fidgets.
{生} dysphoria
fánzàobù'ān
1) set one's nerves on edge
2) med. dysphoria
dysphoria; restlessness; irritability
примеры:
某些动物烦躁不安可能是地震临震前的预兆。
Agitated activity by certain animals may be a sign of an impending earthquake.
你为什么烦躁不安?
Почему ты так нервничаешь?
太长的故事会使小孩子烦躁不安。
A long tale gives a child fidgets.
这些蜘蛛很饿,而且烦躁不安!它们好些日子没吃东西了,竟然开始将人类俘虏视为食物。这样可不妙。药渣农场还需要这些劳工呢。
Мои пауки голодны и нервничают! Они не ели уже несколько дней и начинают подбираться к людям, которых мы держим в плену. С этим нельзя смириться. Люди нам еще пригодятся в Топких полях.
你听到肢体烦躁不安的动静,发出一种极其细微的滴答声……
Ты слышишь, как дергается чья-то лапка, издавая почти неразличимое щелканье...
你的脸上似乎有些阴云,烦躁不安。那么,你们来此有何贵干?
Мне кажется, я вижу тень нетерпения на ваших лицах... А потому - что вас привело?
他在走廊上烦躁不安地走来走去。
He fluttered back and forth in the corridor.
那个婴孩在出牙齿,这几天一直烦躁不安。
The baby is teething and has been irritable for several days.
如果婴儿烦躁不安,护士把他从摇床里抱出来,哼着催眠曲让他人睡。
If the baby grew restless, the nurse would take him out of his cot and sing him to sleep.
这消息使约翰烦躁不安。His jokes made us all laugh。
The news made John irritable.
费恩向欢乐堡当地的铁匠打听可以从尸体脸上剥皮的工具,这似乎让对方感到烦躁不安。她暗示一个叫做“耐尔斯”的人位于欢乐堡地下,也许能帮得上忙。
Похоже, Фейн сильно расстроил кузнеца из форта Радость, спросив ее об "устройстве для срезания лиц с трупов". Впрочем, она сказала, что в подземельях форта можно найти некоего Найлза – возможно, он сможет помочь.
在恶魔开始烦躁不安前,你只会比它们还要早开始焦躁了。
Когда демоны дергаются, для тебя это знак, что начать дергаться надо было вчера.
某些东西能使这些家伙烦躁不安,但它们似乎并不容易害怕。而我却很容易被吓到。
Что-то напугало этих существ, а они легко не пугаются. Я же, напротив, уже заранее в ужасе.
我亲爱的朋友,相信这笔交易对我们双方都有利,并可以让我们的敌人烦躁不安。
Возлюбленный друг мой, я уверена: эта торговая сделка принесет прибыль нашим державам и посрамит наших врагов.
пословный:
烦躁 | 不安 | ||
1) испытывать беспокойство (тревогу); тревога
2) чувствовать неловкость (неудобство)
3) нездоровится; не по себе
4) неспокойный (ситуация, обстановка)
|