热情奔放地
_
с полным порывом
примеры:
他性格热情奔放。
He has an enthusiastic and unrestrained personality.
「清泉的热情奔放」…什么情况下清泉会显得热情奔放呢?
«Источник бьёт ключом, но это лишь фальшивый образ»... Что бы это значило? О какой страсти идёт речь?
只有在那里,恩泽蒙德的清泉才会显露热情奔放的一面。
Настоящая страсть находится там.
呵呵。关键是如果那样,热情奔放的就不是清泉,而是在洗澡的人了吧。
Ха-ха! «Стремительная страсть» исходит не от ручья, а от тех, кто в ручье купается!
「她根本不爱他。清泉的热情奔放只是虚浮表象,冰冷寂寞之时,她的心才显露真实」…
«Она вовсе не любила его. Источник бьёт ключом, но это лишь фальшивый образ, и в час холодного одиночества её сердце явит истину».
пословный:
热情奔放 | 地 | ||
1) рьяный, ревностный, усердный, пылкий
2) жизнерадостный, оживленный, энтузиастический, преисполненный энтузиазма
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|