烽烟四起
_
lit. fire beacons in all four directions (idiom); the confusion of war
повсюду полыхали пожары войн
fēng yān sì qǐ
比喻到处有战乱。
如:「在这风声鹤唳,烽烟四起的乱世,能保住性命已是不容易了。」
fēng yān sì qǐ
lit. fire beacons in all four directions (idiom); the confusion of warfēng yān sì qǐ
uprisings of war everywhere; a land beset by warfēngyānsìqǐ
land/country beset by warпримеры:
网络市场硝烟四起
на сетевом рынке горячо словно на войне
这个问题在民间争论不休,可谓是硝烟四起
в народе не утихают горячие споры относительно этого вопроса, в воздухе запахло порохом
瑞达尼亚人命令我们打开大门,他们想在采石场驻扎军队。完全没提到我们的下场会怎样。狼烟四起,听说大战在即。我们要留在这里。瑞达尼亚军队人不多,也没有攻城装备,我们的栅栏很坚固的。没准他们就放弃离开了。
Реданцы велят открывать ворота. Хотят поставить в каменоломне гарнизон. Не говорят, что с нами будет, а кругом война. Кажется, готовится решающая битва. Останемся внутри. Реданцев мало, осадных машин нет, а у нас частокол прочный. Может, оставят в покое.
пословный:
烽烟 | 四起 | ||