狼烟四起
lángyān sìqǐ
сигнальные костры со всех сторон (обр. в знач.: смута, смутное время; в окружении врагов)
нашествие неприятеля
lángyān sì qǐ
四处有报警的烽火,指边疆不平靖。lángyān-sìqǐ
[be enveloped in the flames of war; with alarms raised at all border posts] 狼烟: 焚烧狼粪升起的烟雾。 四处有报警的烟火, 指边疆不平静、 战事不断
这火筒节节生枝, 能吹得狼烟四起, 实是放他不得。 --清·钱彩《说岳全传》
láng yān sì qǐ
四方边境升起报警的讯号。比喻外敌来犯,战事迭起,社会动荡不安。
明.沈采.千金记.第九出:「如今狼烟四起,虎斗龙争,我到街坊上打听楚国招兵文榜消息。」
láng yān sì qǐ
fire beacons on all sides (idiom); enveloped in the flames of warláng yān sì qǐ
Warning signals of approaching enemy forces are seen on all sides.; smoke signals rising on all sides -- war alarms raised everywhere; with alarms raised at all border postslángyānsìqǐ
alarms raised at all border posts指四处报警,社会动荡不安。
примеры:
瑞达尼亚人命令我们打开大门,他们想在采石场驻扎军队。完全没提到我们的下场会怎样。狼烟四起,听说大战在即。我们要留在这里。瑞达尼亚军队人不多,也没有攻城装备,我们的栅栏很坚固的。没准他们就放弃离开了。
Реданцы велят открывать ворота. Хотят поставить в каменоломне гарнизон. Не говорят, что с нами будет, а кругом война. Кажется, готовится решающая битва. Останемся внутри. Реданцев мало, осадных машин нет, а у нас частокол прочный. Может, оставят в покое.
网络市场硝烟四起
на сетевом рынке горячо словно на войне
这个问题在民间争论不休,可谓是硝烟四起
в народе не утихают горячие споры относительно этого вопроса, в воздухе запахло порохом
пословный:
狼烟 | 四起 | ||