然格里耶夫
rán’gélǐyēfū
Жангериев (фамилия)
примеры:
格里夫透过刀刃,看向你,然后又看向手中的刀。
Грифф глядит на лезвие ножа, потом на вас, потом снова на лезвие.
好吧。你确实带来了新鲜空气。虽然你不是格里夫...但是有你在真好。
Ты настоящий глоток свежего воздуха. Не Грифф, конечно... но я была рада нашему знакомству.
...虽然我猜想,比起柑橘,格里夫先生更苦恼的是毒灯苨。
...хотя, полагаю, господин Грифф больше расстроен из-за друдены, чем из-за фруктов.
不管怎么样,你确实带来了新鲜空气。虽然你不是格里夫...但是有你在真好。
Знаешь, ты настоящий глоток свежего воздуха. Не Грифф, конечно... но я была рада нашему знакомству.
你要知道...既然我想到了这个...格里夫砍得那个傻瓜上周已经被解决了。那你到底是谁?
Ты знаешь, я сейчас подумал... От того типа, которого Грифф порезал, еще на прошлой неделе избавились. А ты тогда кто такой?
你当然需要,陛下。继续到处吆喝这件事吧,看格里夫会不会把你这位王族直接砍飞。
Конечно, ваше величество. Только не надо тут начинать командовать, иначе Грифф из тебя живо выпустит всю голубую кровь.
...你、你杀了她?你怎么能这样?那所学校是我的全部,也是格里夫留给我的遗产。你...你竟然诋毁这学校。
...ты... ты ее убил? Как ты мог? Эта школа – вся моя жизнь. Все, что мне осталось от Гриффа. А ты... ты ее опорочил.
...你、你杀了他们?你怎么能这样?那所学校是我的全部,也是格里夫留给我的遗产。你...你竟然诋毁这学校。
...ты... ты их убил? Как ты мог? Эта школа – вся моя жизнь. Все, что мне осталось от Гриффа. А ты... ты ее опорочил.
当然可以。问我就行。这是其中一个总是围在格里夫身边的没用的家伙,妄图得到一些关照。
Конечно. Если хочешь знать мое мнение, то это один из тех доходяг, что вечно ошиваются вокруг Гриффа и выпрашивают подачки.
既然这样,你最好把这事解决好了。而且要快。要是惹恼格里夫,我们剩下这帮人分分钟就把你给大卸八块。
Так принимайся за дело. И поскорее. Если расстроишь Гриффа, то мы тебя так расстроим, что мало не покажется.
当然,格里夫巧妙地把毒灯苨偷偷运进了监狱,塞进橙子里。你不会真的认为他会因丢了几个水果而生气,对吗?
О друдене, которую Грифф контрабандой протаскивает в тюрьму, конечно же. Внутри апельсинов. Вы же не думаете, что он так злится из-за каких-то там фруктов, а?
好吧,我真想给你格里夫记载的关于古代符文的笔记,但那些笔记显然已经遗失了。那是我留下的唯一有真正价值的东西。
Хм... я отдала бы тебе заметки Гриффа о древних рунах, но, кажется, они пропали. Это единственное ценное, что у меня оставалось...
好吧,虽然看起来可能不是很重要,但是格里夫对符文的研究价值时不时能体现出来。他做了相当多的笔记。说不定你会感兴趣。
Хм... это мелочь, конечно, но... Грифф изучал руны, делал много записей. Иногда они оказывались очень полезны. Может, и тебе пригодятся.
пословный:
然 | 格里耶 | 夫 | |
1) книжн. правильный; справедливый
2) так; таким образом
3) книжн. но, однако
4) суффикс наречий
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|