燃烧新星
_
Горящее кольцо
примеры:
所有星星都在绝对的寂静中燃烧。你有没有注意到这一点?
Ты когда-нибудь задумывалась над тем, что все звезды горят в абсолютной тишине?
谢谢!我感谢北斗大人,让我水手的灵魂重新燃烧了起来!
Спасибо! И спасибо капитану Бэй Доу! Благодаря ей я снова хочу быть моряком!
[直义]一粒火星会燃烧起大火; 星星之火, 可以燃成熊熊之焰.
[释义]由小事可以发展成为大事.
[参考译文]星星之火, 可以燎原; 星火能烧万重山.
[例句]Рабочий народ теперь легко может разгореться, уже всё тлеет внизу, нужна только искра и будет пожар. Ах, как это верно сказано, что из искры возгорится пламя! 工人群众现在很
[释义]由小事可以发展成为大事.
[参考译文]星星之火, 可以燎原; 星火能烧万重山.
[例句]Рабочий народ теперь легко может разгореться, уже всё тлеет внизу, нужна только искра и будет пожар. Ах, как это верно сказано, что из искры возгорится пламя! 工人群众现在很
из искры может разгоре ться пожар
燃烧的星星照耀着大地,使土地布满焦痕,四处都是干枯的景象。那是一颗残忍而恶毒的星星。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Пылающая звезда, что недавно воцарилась на небосводе, иссушает землю. Кажется, она задалась целью выжечь под собой все живое. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
我在研究一种新燃料,一种燃烧起来非常非常热的燃料!!但是我还没有将配方制作到尽善尽美,我想我知道还缺什么东西……
Я разрабатываю новое топливо, которое будет гореть жарко-прежарко! Пока что у меня не получается, но, кажется, я знаю, что мне может помочь...
пословный:
燃烧 | 新星 | ||
1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление
2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный
3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.)
|
1) астр. новая звезда, новая
2) новая звезда (о человеке)
|