燃烧能
_
energy of combustion
в русских словах:
бронепрожигаемость
〔名词〕 穿甲燃烧能力
теплопроизводительность горелок
喷嘴燃烧能量, 喷嘴发热能力
примеры:
不能燃烧的
aphlogistic
漫毒之血能量燃烧
Отравленная кровь - ожог силы
不能燃烧的混合物
incombustible mixture
邪能燃烧之刃萨穆罗
Самуро из клана Пылающего Клинка Скверны
永久假死(燃烧,邪能)
Постоянная ложная смерть (обгорание, Скверна)
你以为你能逃脱燃烧的命运?
Не стоило тебе лезть в самое пекло.
燃烧大地之物亦能使大海沸腾。
Земля горит, воды в морях кипят.
ВНИИ НП-106 重油添加剂(改善含硫重油燃烧性能)
внии нп-106
不易燃的不易燃的,尤指不容易点燃或不能快速燃烧的
Not flammable, especially not readily ignited and not rapidly burned.
希望它能帮你打败燃烧军团,术士。
Надеюсь, этот артефакт хорошо послужит тебе в борьбе с Легионом, <чернокнижник/чернокнижница>.
我不能眼睁睁地看着燃烧军团摧毁我的家园。
Я не могу просто стоять и смотреть, как Легион уничтожает наш дом.
希望它能帮你打败燃烧军团,死亡骑士。
Надеюсь, этот клинок хорошо послужит тебе в борьбе с Легионом, рыцарь смерти.
用放大镜把阳光聚到乾叶子上, 叶子就能燃烧。
If you focus the sun's rays through a magnifying glass on a dry leaf, it will start to burn.
消防队员需用呼吸器械才能进入燃烧着的房屋。
Firemen needed breathing apparatus to enter the burning house.
到燃烧平原的索瑞森废墟中去尽可能多地收集情报。
Отправляйтесь в дымящиеся руины Тауриссана в Пылающих степях и соберите как можно больше информации.
假定在燃烧室中形成充分的湍流,就不可能产生爆燃。
Given sufficient turbulence in the combustion chamber, detonation is unlikely to occur.
希望在你和燃烧军团的战斗中,它们能对你有所帮助。
Может быть, она послужит тебе в борьбе против Легиона.
你能帮我重新激活结界吗?我可不想燃烧军团踏平这里。
Ты поможешь заново активировать тотемы, чтобы не дать Легиону закрепиться на наших позициях?
或许你能从燃烧军团指挥官们的谈话中偷听到一些东西。
Надеюсь, тебе удастся подслушать переговоры между командирами.
威力如此强大的东西可能会成为一件对抗燃烧军团的强力武器!
Он может послужить мощным оружием в борьбе с Пылающим Легионом!
虽然我并不喜欢凡人,但我绝不能容忍燃烧军团破坏这个世界。
Я не испытываю особой симпатии к смертным народам, но не позволю Пылающему Легиону разрушить этот мир.
我不喜欢看到纳迦与燃烧军团结盟。这可是新情况,不能忽视。
Мне не нравится, что наги теперь на стороне Пылающего Легиона. Это тревожный знак.
重置所有冷却中技能,解除燃烧、死灵之火、中毒及流血状态。
Сбрасывает все таймеры перезарядки. Убирает горение, некропламя, отравление и кровотечение.
「空气燃烧时,只有死亡才能深呼吸。」 ~博卡登法术师
"Когда горит воздух, только смерти легко дышится". — Богарданский маг
现在是你利用自然能量炮弹,摧毁燃烧军团基地的时候了。
Теперь, когда эти боеприпасы стали опасны для Пылающего Легиона, пришла пора их использовать.
哎哟哟。钱。想想你能用它买多少东西。你的大脑突触兴奋地燃烧起来了。
Ням-ням-ням. Денежки. Подумай обо всем, что ты на них купишь! Синапсы твоего мозга вспыхивают восторгом.
如果一名玩家走回范围内 ,将停止燃烧与伤害,并能获得治疗
Если игрок возвращается в пределы радиуса , отключить воспламенение с уроном и снова разрешить исцеление
我们必须马上行动,绝不能让坎雷萨德变成燃烧军团的武器。
Нужно поторопиться. Мы не можем позволить Пылающему Легиону использовать его как оружие.
燃烧军团在晴日峰把我们打了个措手不及,我们决不能再让他们得逞!
На пике Безмятежности Пылающий Легион застал нас врасплох – но больше мы этого не допустим!
我很担心纳迦与燃烧军团结盟的事。这可是新情况,不能忽视。
Наги теперь на стороне Пылающего Легиона. Это тревожный знак.
пословный:
燃烧 | 能 | ||
1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление
2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный
3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.)
|
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|