爆包葡萄酒
bào bāo pútáojiǔ
"массовое вино" (дешевое сладкое вино из виноматериалов третьего отжима, часто с фруктовым ароматом и вкусом)
bào bāo pútáojiǔ
"массовое вино" (дешевое сладкое вино из виноматериалов третьего отжима, часто с фруктовым ароматом и вкусом)примеры:
请看,这里是酒窖。包琉斯先生将葡萄酒贮藏在这里,但罗素男爵则将这里用来存放橄榄油。
Здесь находится винный погреб. Во времена господина Болюса тут хранилось вино, а при бароне Росселе - еще и оливки.
的确,不过很久以前就干涸了。包琉斯先生以前举办狂欢宴会时,会下令用葡萄酒把它填满。
Да, хотя он давно уже пересох. Когда господин Болюс устраивал здесь шумные пиршества, колодец наполняли вином.
因此,骄傲地精灵王在人类国王面前鞠躬,献上了象征牺牲的面包与葡萄酒,以及他的剑与盾。
Склонился гордый эльфский король перед людским владыкой и принес ему в дар хлеб и вино, а также собственные меч и щит.
至于包琉斯先生,他年轻的时候是个工程师。退休后就定居在这里,开始酿造葡萄酒。
А господин Болюс в молодости был инженером. Выйдя в отставку, он обосновался здесь и занялся виноделием.
пословный:
爆 | 包 | 葡萄酒 | |
1) лопаться, трескаться; расщепляться, рассыпаться (от жара); разражаться; взрываться; брызгать
2) быстро жарить на сильном огне
|
1) завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану)
2) свёрток; пакет; сумка
3) сч. сл. для пакетов, предметов в упаковке
4) опухоль; шишка 5) брать на себя (ответственность за что-либо)
6) гарантировать; гарантия
7) включать в себя; охватывать
8) окружать
9) нанимать; фрахтовать; заказывать
|
[виноградное] вино; портвейн
|