爆粗口
bào cūkǒu
ругаться матом, материться, разразиться бранью
ссылки с:
爆粗примеры:
你的举止应该表现得有威严。没必要当着孩子爆粗口。
Веди себя достойно. Не надо выражаться при детях.
你会熬过去的,你这个狡猾的混蛋!对他爆粗口,把他扔出去。
Ничего, прорвемся, скользкий ты червяк! Давай, покажи ему настоящее безумие, сбей его с панталыку.
安静些,拼图脸,现在是紧急情况!如果我们要温习一下所有的∗脏话∗,那只会更想在∗孩子∗面前爆粗口。我们可∗不想∗那样。
Угомоните Головоломщика, у нас тут чрезвычайная ситуация! Чем больше ∗плохих слов∗ мы сейчас обсудим, тем больший будет соблазн произнести их вслух. При ∗детях∗. А этого мы ∗не хотим∗.
当然是了,你这个狡猾的混蛋!对他爆粗口,把他扔出去。
Конечно забавно, скользкий ты червяк! Давай, покажи ему настоящее безумие, сбей его с панталыку.
我不介意时不时爆几句粗口。
Меня не смущает, когда используют крепкие словечки.
说到这个,抱歉爆个粗口,你知道谁他妈的偷了我的黄金吗?
Кстати, или, как говорят в Боклере, a propos... Ты не узнал, кто попер мое золото?
пословный:
爆粗 | 粗口 | ||
см. 爆粗口
ругаться матом, материться, разразиться бранью
|