爱情的好运
_
Тебе повезет в любви
примеры:
不过,这个和「爱情运」好像没有什么关系。
Паймон, это не связано с любовью.
而且和「爱情运」也确实也很贴切呢…真好呀。
Пара влюблённых голубей... Что это, если не знак настоящей любви?
我看你不像是会在爱情上有著好运的人,但我打赌你的运气会在骰子上远胜别人。
Похоже, тебе не везет в любви, милсдарь. Но держу пари, тебе повезет в игре в кости.
又是算爱情运势吗…
Опять о любовной жизни?..
我的爱情运…一定会到来的。
Любовь найдёт меня... Это обязательно случится.
当然是在说我的爱情运势啊。
Это моё предсказание!
破坏了四种爱情运来临的征兆。
Испортите 4 знамения неизбежной любви.
我觉得我的「爱情运」已经到了!
Я чувствую, что любовь где-то рядом.
又是爱情运势吗…这已经是这个月第十次了吧…
Опять? Это уже, должно быть, десятый раз за последний месяц.
这,这下志华先生的「爱情运」可怎么办啊…
Что же мы расскажем Чжи Хуа?
从性情爱好上
в душе
绮命姐,这次我想请您帮我指点一下…我的爱情运势。
Мисс Ци Мин, в этот раз я хочу, чтобы вы рассказали, что ждёт меня в... любовной жизни.
不解风情也不用到这种程度吧!而且这样的话,我的爱情运就…
Я знал, что у некоторых людей нет чувства, но чтобы настолько.... Это точно дурное знамение... Что же теперь будет с моей судьбой?
这句话,可是绮命姐为我指点的爱情运势,远在天边,近在眼前…
Вот что сказала гадалка Ци Мин о моей любовной жизни... Она может быть бесконечно далеко, а может быть у меня под носом...
无论看见什么,我都会觉得是在暗示我的「爱情运」到来啦。
А моя личная заинтересованность не позволит мне правильно их интерпретировать.
一堆落叶?无论怎么想,这和「爱情运」也挨不上一点关系。
Опавшие листья? Даже Паймон знает, что опавшие листья не связаны с любовью.
пословный:
爱情 | 的 | 好运 | |
1) любовь, чувство любви; привязанность
2) мелодрама (жанр)
|
удача, счастье, везение; счастливая судьба
|