爱钱如命
ài qián rú mìng
букв. дорожить деньгами как жизнью (обр. в знач. чрезмерно скупой, безжалостный)
【释义】某些人贪爱钱财就像吝啬生命一样。形容十分贪婪、刻薄。
【出处】明·谢谠《四喜记·大宋毕姻》“既称月老,又号冰人,爱钱如命,说谎能神,自家高媒婆是也。”
【用例】1942年我在成都重见她的时候,她已经成了一个爱钱如命的可笑的胖女人。(巴金《谈<家>》)
пословный:
爱 | 钱 | 如命 | |
1) любить; любовь; любимый
2) нравиться; любить
3) любить; беречь
4) легко поддаваться (чему-либо)
|
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
4) Чон, Чжон, Тен (корейская фамилия)
|