父为子隐
fù wèi zǐ yǐn
отец покрывает ошибки сына (фраза из 论语)
ссылается на:
论语lúnyǔ
«Лунь Юй», «Беседы и суждения», «Изречения (аналекты) Конфуция» (главная книга конфуцианства, составленная учениками Конфуция; входит в конфуцианское «Четверокнижие» 四书)
«Лунь Юй», «Беседы и суждения», «Изречения (аналекты) Конфуция» (главная книга конфуцианства, составленная учениками Конфуция; входит в конфуцианское «Четверокнижие» 四书)
fù wèi zǐ yǐn
父亲为儿子隐瞒劣迹。
论语.子路:「父为子隐,子为父隐,直在其中矣。」
元.无名氏.九世同居.第三折:「彼各都忍了也波哥,因此上父为子隐,上下家和顺。」
【释义】父亲为儿子隐藏劣迹。
【出处】《论语·子路》:“父为子隐,子为父隐,直在其中矣。”
【用例】彼各都忍了也波哥,因此上父为子隐,上下家和顺。(元·无名氏《九世同堂》)
примеры:
父为(wèi)子隐, 子为父隐
отец покрывает ошибки сына, сын покрывает ошибки отца
其为父子兄弟足法
как отец, сын, старший брат и младший брат, он достоин служить образцом
父为大夫, 子为士, 葬以大夫, 祭以士
если отец был дафу (сановник), а сын ― только ши (служилый), то погребенье отца производится по [ритуалу], присвоенному сановникам, а жертвоприношение покойному сын совершает по ритуалу, присвоенному ши (служилому)
пословный:
父 | 为 | 子 | 隐 |
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|
тк. в соч.;
1) скрытый; тайный
2) скрывать(ся); прятать(ся)
|